Breakdown of Ich entschuldige mich per E‑Mail, weil ich gestern zu spät gekommen bin.
Questions & Answers about Ich entschuldige mich per E‑Mail, weil ich gestern zu spät gekommen bin.
Because sich entschuldigen is used as a reflexive verb in German: (sich) entschuldigen = to apologize.
So you say Ich entschuldige mich (literally: I apologize myself, idiomatically: I apologize).
The reflexive pronoun is accusative here: mich / dich / sich / uns / euch / sich.
It’s common and correct, but depending on context it can sound a bit like excusing yourself (stepping away). Alternatives you’ll often hear:
- Entschuldigung! (quick, informal/apologizing)
- Es tut mir leid. (very common, “I’m sorry”)
- Ich möchte mich entschuldigen. (more formal/polite)
- Bitte entschuldigen Sie … (formal, often with a noun: die Verspätung)
per is a standard preposition in German meaning by/through, often used for communication methods: per E‑Mail, per Post, per Telefon.
via E‑Mail is also possible (slightly more “international/technical” style).
mit E‑Mail is usually not used for “by email” in this sense.
In practice, per is most often used without an article, so you don’t see case marking: per E‑Mail.
If an article is used, many speakers treat it like accusative (common in usage), but it varies and is style-dependent. Most learners can safely stick to the fixed adverbial: per + noun (no article).
Because weil introduces a subordinate clause (Nebensatz). In German, subordinate clauses are separated from the main clause with a comma:
- Ich entschuldige mich per E‑Mail, weil …
In a weil clause, German uses verb-final word order. With the perfect tense, that means the participle comes before the auxiliary, and the auxiliary is last:
- … weil ich gestern zu spät gekommen bin.
Many movement/change-of-state verbs form the perfect tense with sein, and kommen is one of them:
- ich bin gekommen, not ich habe gekommen
In spoken and everyday German, the perfect tense is very common for past events:
- … weil ich gestern zu spät gekommen bin. (common) The simple past is also possible, especially in writing or in some regions:
- … weil ich gestern zu spät kam.
zu spät is an adverbial expression meaning too late. It commonly sits in the “middle field” before the participle:
- … gestern zu spät gekommen bin.
You could also move time expressions around for emphasis, but this version is very natural.
German often follows a loose tendency like time–manner–place in the middle of the clause. Here:
- gestern (time)
- zu spät (manner/degree) So … weil ich gestern zu spät gekommen bin sounds very normal.
Yes, and it changes the framing slightly:
- … weil ich zu spät gekommen bin = giving the reason
- … dafür, dass ich zu spät gekommen bin = apologizing for the fact that it happened
A common variant is: - Ich entschuldige mich per E‑Mail dafür, dass ich gestern zu spät gekommen bin.
The sentence is grammatically complete without stating the addressee, but you can add it if needed:
- Ich entschuldige mich bei dir … (informal)
- Ich entschuldige mich bei Ihnen … (formal) You can also apologize for something explicitly:
- Ich entschuldige mich für die Verspätung.