Breakdown of Auf dem Merkzettel steht: Heute mache ich nur eine Überstunde.
Questions & Answers about Auf dem Merkzettel steht: Heute mache ich nur eine Überstunde.
Because auf can take either:
- Dative for a location (where something is): auf dem Merkzettel = on the note
- Accusative for motion/direction (where something is put): auf den Merkzettel = onto the note (as in I write it onto the note)
Here, it’s describing where the text is written, so it uses dative.
German commonly uses stehen to mean to be written/printed (somewhere):
- Auf dem Schild steht ... = The sign says ...
- Im Brief steht ... = The letter says ...
It’s idiomatic: the words are “standing there” in written form.
Because German main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in second position.
Here, the first position is taken by the prepositional phrase Auf dem Merkzettel, so the verb comes next:
- Auf dem Merkzettel (position 1)
- steht (position 2)
- the content (what is written)
The “thing that stands (is written)” is the following content, effectively: Heute mache ich nur eine Überstunde.
German often lets a clause or quoted content function like a singular subject, so the verb is steht (singular). You can also think of an implied es (it), like: On the note it says: ...
The colon introduces the exact wording that follows (like introducing a quote). Common alternatives are:
- Auf dem Merkzettel steht: ... (colon + direct content)
- Auf dem Merkzettel steht, dass ich heute nur eine Überstunde mache. (with dass, subordinate clause)
- Auf dem Merkzettel steht: „Heute mache ich nur eine Überstunde.“ (with punctuation like a quotation)
Again, the V2 rule for main clauses:
- Heute is in position 1 (a time adverbial)
- mache is the finite verb in position 2
- ich comes after the verb
So it’s: Heute | mache | ich ...
It’s normal in German. When something other than the subject comes first (here Heute), the verb stays second and the subject follows the verb:
- Ich mache heute ... (subject first)
- Heute mache ich ... (time first → subject after the verb)
Both are possible:
- Überstunden machen = to do overtime in general (often plural)
- eine Überstunde machen = to do exactly one overtime hour (or one unit of overtime)
So eine makes it specific: just one.
It’s accusative because it’s the direct object of machen in this idiom:
- eine Überstunde machen (accusative object)
Also, Überstunde is feminine: die Überstunde, so accusative feminine singular is still eine Überstunde.
nur usually goes right before what it limits. Here it limits the amount of overtime:
- Heute mache ich nur eine Überstunde. = I’m doing only one hour of overtime today.
If you move nur, the focus can shift:
- Heute mache ich eine Überstunde nur. (uncommon/awkward)
- Nur heute mache ich eine Überstunde. = Only today I’m doing an overtime hour (today is what’s limited)