Breakdown of Die Nachbarin soll gestern im Treppenhaus laut geschimpft haben, aber ich habe nichts gehört.
Questions & Answers about Die Nachbarin soll gestern im Treppenhaus laut geschimpft haben, aber ich habe nichts gehört.
In this sentence soll is used for reported information / hearsay: it means something like is said to have / is supposed to have.
German often uses sollen + infinitive to show you’re passing on what you heard, without guaranteeing it’s true. Context plus the perfect form (geschimpft haben) strongly points to the hearsay meaning, not obligation.
Because after a modal verb like sollen, German uses an infinitive construction at the end. To express the past, that infinitive construction becomes the Infinitiv Perfekt:
- schimpfen → past participle geschimpft
- plus auxiliary in infinitive: haben
So: soll … geschimpft haben = “is said to have scolded/complained (yesterday).”
If you stated it as a normal past fact, you’d say: Die Nachbarin hat … geschimpft.
It’s the perfect infinitive (German: Infinitiv Perfekt): Partizip II + haben/sein (infinitive).
Here it’s geschimpft + haben because schimpfen forms the perfect with haben (not sein).
This is typical German V2 word order in a main clause:
- Position 1: some element (here the subject Die Nachbarin)
- Position 2: the conjugated verb (soll)
- End of clause: the remaining verb parts (… geschimpft haben)
So the modal verb takes the conjugated slot, and the infinitive phrase goes to the end.
Yes, gestern can move. German is flexible with time/place adverbs, depending on emphasis. Common options:
- Die Nachbarin soll gestern im Treppenhaus … geschimpft haben. (neutral)
- Gestern soll die Nachbarin im Treppenhaus … geschimpft haben. (emphasizes yesterday)
- Im Treppenhaus soll die Nachbarin gestern … geschimpft haben. (emphasizes location)
The verb bracket still stays: soll early, geschimpft haben at the end.
im is a contraction of in dem.
Treppenhaus is neuter (das Treppenhaus), and in with a location (not motion) takes dative, so in dem Treppenhaus → im Treppenhaus.
With in, German uses:
- dative for where (location): im Treppenhaus = “in the stairwell”
- accusative for where to (direction/motion): ins Treppenhaus (= in das Treppenhaus) = “into the stairwell”
Here there’s no movement; it’s about where the scolding happened → dative.
Here laut is an adverb meaning “loudly,” so it does not take adjective endings.
It modifies the verb phrase (geschimpft haben): she scolded/complained loudly.
schimpfen is often used without a direct object, meaning “to rant / complain / scold / curse.”
If you want to specify the target/topic, you typically use:
- über + accusative: über jemanden/etwas schimpfen (complain about someone/something)
- sometimes mit + dative: mit jemandem schimpfen (scold someone, have a go at someone)
In your sentence it’s left general: she was loudly ranting/scolding (unspecified).
Because nichts = “nothing,” and it’s acting as the object of hören:
- Ich habe nichts gehört. = “I heard nothing / I didn’t hear anything.”
Ich habe nicht gehört sounds incomplete unless you add what you didn’t hear (e.g., … dass sie geschimpft hat).
It’s common, but in strict terms with two main clauses joined by a coordinating conjunction like aber, the comma is often treated as optional. Many writers include it for clarity, especially when the clauses are a bit long:
- …, aber ich habe nichts gehört. (very common)
Without it is also seen, but the comma improves readability.
Yes. A common alternative is Konjunktiv I (more formal/newspaper style):
- Die Nachbarin habe gestern im Treppenhaus laut geschimpft, aber ich habe nichts gehört.
Both signal reported information; soll is very common in everyday language, while Konjunktiv I can sound more formal or journalistic.