Könnten Sie bitte einen Tisch im Restaurant reservieren?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Könnten Sie bitte einen Tisch im Restaurant reservieren?

Why does it start with Könnten Sie instead of Können Sie?

Könnten Sie …? uses Konjunktiv II (subjunctive) of können and is a standard way to sound more polite and less direct—similar to Could you …? in English.
Können Sie …? is still correct, but a bit more straightforward (Can you …?).


What’s the difference between Sie and du here?

Sie (capital S) is the formal you (used with strangers, staff, in customer service situations, etc.).
If you were speaking informally to a friend, you’d typically say: Könntest du bitte …? (or Kannst du bitte …?)


Why is Sie capitalized?

Formal Sie/Ihnen/Ihr are always capitalized in German to distinguish them from:

  • sie = she / they
  • ihr = her / you (plural informal) / their (depending on context)

Why is it einen Tisch (not ein Tisch)?

Because reservieren takes a direct object in the accusative case (what is being reserved).
Tisch is masculine (der Tisch), and the accusative masculine indefinite article is:

  • nominative: ein Tisch
  • accusative: einen Tisch

What does im mean in im Restaurant?

im is a contraction of in dem.
Here in is used with the dative case because it indicates location (where): in dem Restaurantim Restaurant.


Could I also say Könnten Sie bitte im Restaurant einen Tisch reservieren? Is the word order flexible?

Yes, that’s also correct. German word order is flexible, and you can move phrases like im Restaurant earlier for emphasis or flow.
Both are natural:

  • … einen Tisch im Restaurant reservieren?
  • … im Restaurant einen Tisch reservieren?
    The key is that the main verb reservieren stays at the end in this question structure.

Where can bitte go in this sentence?

bitte is flexible. Common placements include:

  • Könnten Sie bitte einen Tisch … reservieren? (very common)
  • Könnten Sie einen Tisch … bitte reservieren?
  • Bitte, könnten Sie …? (especially when starting the request)
    All are polite; the first is probably the most standard.

Is einen Tisch specific, or could it mean “a table for two”?

einen Tisch just means a table (unspecified). It doesn’t include the number of people.
If you want to specify, you’d add something like:

  • für zwei Personen (for two people)
  • für vier (for four)
    Example: Könnten Sie bitte einen Tisch für zwei Personen reservieren?

What’s the difference between reservieren and buchen?

Both can mean to reserve/book, but typical usage is:

  • einen Tisch reservieren = very common for restaurants
  • buchen = very common for tickets, trips, hotels (ein Hotelzimmer buchen, einen Flug buchen)
    In many contexts, either can work, but reservieren sounds especially natural for restaurant tables.

How do I pronounce Könnten Sie bitte einen Tisch im Restaurant reservieren?

A rough guide (not IPA):

  • KönntenKURNT-en (with an umlauted ö, like a rounded “uh/er” sound)
  • Sie = zee
  • bitte = BIT-tuh
  • einen often sounds like EYE-nen or in fast speech EYE-nən
  • Tisch = tish (short i)
  • Restaurant in German often ≈ ress-to-RAHNG (final -t is usually not strongly released)
  • reservierenreh-zair-VEE-ren (stress on -vie-)