Breakdown of Der Notarzt bringt den Patienten in die Notaufnahme, damit er nicht lange warten muss.
Questions & Answers about Der Notarzt bringt den Patienten in die Notaufnahme, damit er nicht lange warten muss.
Because der Notarzt is the subject of the main clause—the person doing the action (bringt = brings). Subjects are in the nominative case, and der is the nominative masculine definite article.
Den Patienten is the direct object—the person being brought. Direct objects take the accusative case.
- nominative: der Patient
- accusative: den Patienten
Also, Patient is a masculine noun, and many masculine nouns referring to people belong to the n‑declension, so they often add -en in cases other than nominative: den Patienten, dem Patienten, etc.
With in, German chooses case based on meaning:
- accusative = movement/direction (into somewhere)
- dative = location (in/at a place)
Here, bringt ... in die Notaufnahme implies movement into the ER, so it’s accusative: in die Notaufnahme.
If it were location, you’d get dative: in der Notaufnahme (= in the ER).
Damit introduces a purpose clause (roughly so that / in order that). In a subordinate clause introduced by damit, the conjugated verb goes to the end.
That’s why you see: ... warten muss (with muss at the end).
Because müssen is a modal verb. With modal verbs, German typically uses:
- the main verb in the infinitive (warten)
- the modal as the conjugated verb (muss)
And in subordinate clauses, the conjugated verb (muss) goes at the very end: ... warten muss.
In context, er almost certainly refers to den Patienten (the patient), because the idea is: the doctor brings the patient to the ER so that the patient doesn’t have to wait long.
German pronouns usually refer to the most relevant/likely antecedent, even if it’s in a different case (accusative here). If there were any ambiguity, German might repeat the noun (damit der Patient ...) to be extra clear.
It’s a very common and natural way. Alternatives exist, but they shift emphasis:
- damit er nicht lange warten muss = so he doesn’t have to wait long
- damit er nicht so lange warten muss = so he doesn’t have to wait that long (stronger contrast)
- damit er nicht lange warten braucht is possible, but muss is more straightforward and common in this type of statement.
German main clauses follow the verb-second (V2) rule: the conjugated verb (bringt) must be the second element.
Here:
1) Der Notarzt (first element)
2) bringt (second element)
Then come the other parts: den Patienten, in die Notaufnahme, and finally the purpose clause.
Yes, and it’s common. The difference is mainly nuance:
- in die Notaufnahme = into the ER (focus on entering the department)
- zur Notaufnahme (= zu der) = to the ER (focus on going there; arrival implied but “into” is less explicit)
With bringen, both can work depending on what you want to emphasize.
- Arzt = doctor (general)
- Notarzt = emergency physician / emergency doctor (often specifically dispatched for emergencies)
- Notaufnahme = emergency department / ER (literally emergency intake/admissions)
So the sentence describes emergency services bringing a patient directly to the ER to reduce waiting time.