Der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos, deshalb bleibe ich ruhig.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos, deshalb bleibe ich ruhig.

Why does the sentence use sei instead of ist?

Sei is Konjunktiv I (subjunctive I) and is commonly used in German indirect/reported speech to show that the speaker is reporting what someone else said, not necessarily stating it as their own confirmed fact.

  • Direct speech: Der Arzt sagt: Dieses Symptom ist harmlos.
  • Reported speech: Der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos.

Using ist in the reported clause is also possible in everyday German, but sei is the more “textbook/neutral-reporting” option.


Why is there a comma after sagt?

Because everything after Der Arzt sagt is a subordinate clause (indirect statement) introduced without an explicit conjunction like dass. German still treats it like a dependent clause in punctuation, so you put a comma:

  • Der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos.

With dass it’s even clearer:

  • Der Arzt sagt, dass dieses Symptom harmlos sei/ist.

Why is the word order dieses Symptom sei harmlos and not something with the verb at the end?

In indirect speech without dass, German often uses main-clause word order (verb in position 2), even though it’s dependent in meaning. Here, the finite verb sei comes early:

  • …, dieses Symptom sei harmlos. (verb early)

If you use dass, the verb normally goes to the end:

  • …, dass dieses Symptom harmlos sei. (verb at the end)

Both are correct; they’re just different constructions.


What exactly is Konjunktiv I, and how do I form it?

Konjunktiv I is mainly used for reported speech. It’s formed from the verb stem plus special endings. For sein, the common forms are:

  • ich sei
  • du seiest
  • er/sie/es sei
  • wir seien
  • ihr seiet
  • sie/Sie seien

In your sentence, sei matches dieses Symptom (3rd person singular).


Why is it dieses Symptom (with -es)?

Symptom is neuter in German: das Symptom.
In the nominative singular, the demonstrative dies- takes the ending -es for neuter:

  • dieses Symptom (nominative neuter singular)

Here it’s nominative because it’s the subject of sei.


What role does harmlos play here—adjective or adverb?

Harmlos is a predicate adjective: it describes the subject (dieses Symptom) after a linking verb (sein).

Pattern:

  • X ist/sei + adjective
  • Das Symptom ist/sei harmlos.

It doesn’t get any adjective ending because it’s not directly in front of a noun (it’s not ein harmloses Symptom here).


Why is there a comma before deshalb?

Because the sentence joins two independent clauses: 1) Der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos, 2) deshalb bleibe ich ruhig.

German often uses a comma to separate independent clauses, especially when the second starts with an adverb like deshalb and expresses a consequence. It improves clarity and is very common style.


Why is the word order deshalb bleibe ich ruhig (verb before subject)?

Deshalb is placed in position 1 of the clause. In German main clauses, the finite verb must be in position 2, so bleibe comes next, and the subject ich moves after it:

  • Deshalb (pos. 1) + bleibe (pos. 2) + ich (after) …

If you start with the subject, you’d get:

  • Ich bleibe deshalb ruhig.

Is bleibe present tense, and why not future?

Yes, bleibe is present tense of bleiben. German often uses the present tense to express a present decision or near-future intention, especially when it’s obvious from context:

  • deshalb bleibe ich ruhig = “therefore I stay / I’ll stay calm”

Using werden for future would be possible but usually sounds more marked:

  • deshalb werde ich ruhig bleiben (more explicit, sometimes more formal)

Is ruhig an adjective here, and why doesn’t it change ending?

Ruhig functions like an adjective describing the subject’s state (similar to English “calm”), but after verbs like bleiben, sein, werden, it appears as a predicate adjective and does not take endings:

  • Ich bleibe ruhig. Not: Ich bleibe ruhiger/ruhiges (unless you’re doing comparison or a different structure).

Could I replace deshalb with darum or deswegen?

Yes. deshalb, darum, and deswegen all mean “therefore/that’s why,” with small differences in tone:

  • deshalb: very common, slightly more “logical consequence”
  • deswegen: very common, a bit more conversational
  • darum: common, often a bit more “that’s why”

All would keep the same verb-second word order when placed first:

  • Deswegen bleibe ich ruhig.
  • Darum bleibe ich ruhig.

Could the sentence also be written with weil instead of deshalb?

Yes, but the structure changes. Weil introduces a subordinate clause, so the verb goes to the end:

  • Ich bleibe ruhig, weil der Arzt sagt, dieses Symptom sei harmlos.

That version emphasizes the reason; deshalb emphasizes the consequence.