Breakdown of Gestern habe ich ihn schimpfen hören, als ein Karton vor seiner Tür stand.
Questions & Answers about Gestern habe ich ihn schimpfen hören, als ein Karton vor seiner Tür stand.
Because in German, when something other than the subject is put in the first position (here: Gestern), the finite verb must come next. This is the V2 rule (verb-second) in main clauses:
- Gestern (position 1)
- habe (finite verb, position 2)
- ich (subject, after the verb)
So Gestern habe ich ... is the normal, correct word order.
habe is the auxiliary of the Perfekt (present perfect), very common in spoken German for past events:
- Gestern habe ich ihn schimpfen hören = Yesterday I heard him scolding/complaining.
Even though it resembles English present perfect, in everyday German it often simply functions as the normal “past” tense in narration.
This is a common pattern where a verb of perception (hören, sehen, fühlen, etc.) combines with another verb in the bare infinitive:
- jemanden + Verb (inf.) + hören/sehen Examples:
- Ich habe ihn kommen sehen.
- Ich habe sie lachen hören.
Here, schimpfen describes what you perceived him doing, and hören is the perception verb.
German typically uses the infinitive construction after perception verbs, not an -ing form. So you say:
- Ich habe ihn schimpfen hören. (standard) Using schimpfend is possible in some contexts, but it would sound more like a descriptive participle phrase and is much less natural here.
In the Perfekt, German normally uses a past participle (gehört), but in double infinitive constructions (auxiliary + infinitive + infinitive), the perceived-action verb and the perception verb both appear as infinitives:
- Ich habe ihn schimpfen hören. (not ... schimpfen gehört)
So the verb cluster at the end is:
- schimpfen (infinitive) + hören (infinitive)
als is used for a single event in the past:
- als ein Karton vor seiner Tür stand = when a box was standing in front of his door (that one time)
wenn is used for repeated events (whenever) or for present/future conditions:
- Wenn ein Karton vor seiner Tür steht, schimpft er. = Whenever a box is in front of his door, he complains.
Because als introduces a subordinate clause, and German subordinate clauses normally send the finite verb to the end:
- als ein Karton vor seiner Tür stand (verb stand at the end)
The comma is also required because a subordinate clause is attached to the main clause.
stand describes a state/position: the box was standing/was there. stellte would mean someone put/placed it there (an action), and it would need a subject like jemand stellte einen Karton ....
So:
- Ein Karton stand vor der Tür. = A box was (sitting/standing) in front of the door.
- Jemand stellte einen Karton vor die Tür. = Someone placed a box in front of the door.
vor is a two-way preposition.
- Dative = location (where?) → vor seiner Tür (in front of his door, stationary)
- Accusative = movement/direction (where to?) → vor seine Tür (to in front of his door)
Since the carton is already there (stand), it’s location → dative.
die Tür is feminine. In dative singular after vor, die becomes der, and sein- becomes seiner:
- vor der Tür
- vor seiner Tür (= in front of his door)
So seiner matches feminine dative singular.
Yes, it’s correct. That would use Präteritum:
- Gestern hörte ich ihn schimpfen, ...
In everyday spoken German, Perfekt (habe ... gehört / habe ... hören) is often preferred, while Präteritum is more common in writing and with certain verbs (especially sein, haben, modals). Both versions are grammatical; the original is very natural in conversation.