Breakdown of Nach der Anstrengung mache ich eine Pause im Garten.
Questions & Answers about Nach der Anstrengung mache ich eine Pause im Garten.
Because nach always takes the dative case when it means after (in time).
- The noun Anstrengung (effort, exertion) is feminine.
- Feminine nouns:
- Nominative: die Anstrengung (subject form)
- Dative: der Anstrengung
Since nach requires dative, you must say nach der Anstrengung, not nach die Anstrengung.
In this sentence, nach is a preposition meaning after (in time):
- Nach der Anstrengung = after the effort / after exerting myself
Danach is an adverb meaning after that / afterwards and does not take a noun directly.
Compare:
Nach der Anstrengung mache ich eine Pause.
After the effort, I take a break. (preposition + noun in dative)Ich strenge mich an. Danach mache ich eine Pause.
I exert myself. After that, I take a break. (adverb referring to the previous sentence/situation)
You cannot say danach der Anstrengung; you either use nach + dative or danach by itself.
German main clauses follow the V2 rule: the finite verb (here mache) must be in second position in the sentence, no matter what comes first.
In this sentence:
- Nach der Anstrengung = first element (a prepositional phrase)
- mache = second element (the verb)
- ich eine Pause im Garten = the rest
So:
- Correct: Nach der Anstrengung mache ich eine Pause im Garten.
- Incorrect: Nach der Anstrengung ich mache eine Pause im Garten. (verb is not in second position)
Yes, you can say that, and the basic meaning stays the same.
Two natural variants are:
Nach der Anstrengung mache ich eine Pause im Garten.
→ Slight emphasis on after the effort (time frame is highlighted first).Ich mache nach der Anstrengung eine Pause im Garten.
→ Slight emphasis on I make/take a break; the time phrase just gives extra information.
German allows flexible word order as long as:
- the verb is in second position, and
- the elements stay in a logical order.
Both versions are completely normal and correct.
Because in German, the natural idiom is eine Pause machen (to take a break).
- eine Pause machen = the standard, idiomatic way to say to take a break / to have a break.
- eine Pause nehmen is not wrong grammatically, but it sounds unusual and is rarely used. You might see it in some fixed expressions or as a conscious stylistic choice, but it's not the default.
So for ordinary speech and writing, you should use Pause machen.
im is a contraction (short form) of in dem:
- in = in
- dem = dative singular article for masculine and neuter nouns
The noun Garten is masculine:
- Nominative: der Garten
- Dative: dem Garten
So:
- in dem Garten → contracted to im Garten
German very often contracts:
- in dem → im
- an dem → am
- bei dem → beim
Because im Garten describes a location (where), not a direction (where to).
German uses:
- dative after in when talking about location / being somewhere
- accusative after in when talking about movement into a place
Compare:
Ich mache eine Pause im Garten.
I take a break in the garden. (I am already there → location → dative: im = in dem)Ich gehe in den Garten.
I go into the garden. (movement to there → direction → accusative: in den Garten)
Garten is masculine: der Garten.
Masculine singular definite articles:
- Nominative: der Garten (subject)
- Accusative: den Garten
- Dative: dem Garten
In the sentence:
- We have the preposition in used for location → dative
- So we need dem Garten → in dem Garten → contracted to im Garten
That’s why you get im Garten, not in der Garten or in den Garten.
Yes.
Leaving it out:
- Nach der Anstrengung mache ich eine Pause.
- This is perfectly fine; you just don’t say where you take the break.
Moving it: All of these are grammatical, with only small differences in emphasis:
- Nach der Anstrengung mache ich eine Pause im Garten.
- Nach der Anstrengung mache ich im Garten eine Pause.
- Ich mache nach der Anstrengung eine Pause im Garten.
- Ich mache im Garten nach der Anstrengung eine Pause. (possible, but slightly heavier style)
German allows different orders for adverbials (time, place, manner), but common, natural order is often:
- Time – Manner – Place, e.g.
Nach der Anstrengung mache ich kurz eine Pause im Garten.
Anstrengung is a fairly general word meaning effort, exertion, strain. It focuses on the fact that something was physically or mentally demanding.
Depending on context, it can refer to:
- physical exertion (sport, hard physical work)
- mental effort (intense concentration, studying)
- general strain or stress
Examples:
- Nach der körperlichen Anstrengung … – after the physical exertion
- Nach der geistigen Anstrengung … – after the mental effort
If you specifically mean exercise/sport, you might also see:
- Nach dem Sport …
- Nach dem Training …
But Anstrengung itself doesn’t specify exactly what you did; it just says it was strenuous.
German usually uses the simple present for what English often expresses with the present progressive.
So:
- Ich mache eine Pause. can mean
- I’m taking a break (right now), or
- I take a break (regularly / habitually), depending on context.
If you really want to stress that it’s happening right now, you can add gerade:
- Ich mache gerade eine Pause. – I’m currently taking a break.
But grammatically, the ordinary present mache already covers both uses, so no special progressive form is needed.