Breakdown of Meine Freundin versucht, mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen.
Questions & Answers about Meine Freundin versucht, mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen.
The main (finite) verb of the sentence is versucht.
In German main clauses, the finite verb must be in second position (the V2 rule).
→ Meine Freundin (position 1) versucht (position 2) …Everything after versucht is an infinitive structure:
- mich zu überreden = “to persuade me”
- spontan bei einem Lauf mitzumachen = “to take part spontaneously in a run”
In German, infinitives normally go to the end of the clause, after all objects and adverbials:
- … versucht, mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen.
So:
- versucht = main verb, 3rd person singular, in 2nd position.
- überreden and mitmachen = infinitives, grouped at the end of the sentence.
Both commas separate infinitive clauses (Infinitivgruppen).
Comma after versucht
- versuchen is one of the verbs that regularly govern an infinitive clause with zu.
- Rule: When an infinitive clause depends on such a verb, a comma is required.
- Here: versucht, mich zu überreden, … → the comma after versucht is obligatory.
Comma before mitzumachen
- spontan bei einem Lauf mitzumachen is a second infinitive clause: what she wants to persuade you to do.
- It is an “expanded” infinitive (it has an adverb spontan and a prepositional phrase bei einem Lauf), so a comma is also required before it:
- … mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen.
In careful written German, both commas are grammatically required, even though you’ll sometimes see them omitted in informal writing.
Because überreden takes a direct object in the accusative, and mich is the accusative form of ich.
Pronoun forms:
- ich (nominative) → mich (accusative) → mir (dative)
The verb pattern is:
- jemanden zu etwas überreden = to persuade someone to do something
So you must say:
- Sie versucht, mich zu überreden … (correct, accusative)
- Sie versucht, mir zu überreden … (wrong)
If you add the full pattern:
- Sie versucht, mich zu überreden, bei einem Lauf mitzumachen.
= She is trying to persuade me (direct object) to take part.
No. Versuchen (to try) must be followed by zu + infinitive when it governs another verb.
- Correct:
- Sie versucht, mich zu überreden.
- Ich versuche, früher aufzustehen.
- Incorrect:
- ✗ Sie versucht, mich überreden.
- ✗ Ich versuche, früher aufstehen.
Only a small group of verbs (mainly the modal verbs: können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen, plus a few like lassen, sehen, hören) can be followed by a bare infinitive without zu.
Versuchen is not one of them, so you always need zu before the infinitive.
Mitmachen is a separable-prefix verb:
- Prefix: mit-
- Base verb: machen
- Infinitive: mitmachen
In normal present tense:
- Ich mache mit. (the prefix goes to the end)
In the zu-infinitive, zu goes between the prefix and the verb stem:
- mitmachen → mitzumachen
- Other examples:
- anfangen → anzufangen
- aufmachen → aufzumachen
- mitkommen → mitzukommen
It is written as one word because the dictionary form is one word (mitmachen).
So the correct spelling is mitzumachen, not mit zu machen.
Two things are happening here:
The verb mitmachen normally combines with bei + Dativ:
- bei etwas mitmachen = to join in / take part in something
- bei einem Projekt mitmachen
- bei dieser Aktion mitmachen
- bei einem Lauf mitmachen
The preposition bei often means “at (the event/occasion)”:
- bei einem Konzert = at a concert
- bei einer Besprechung = at a meeting
- bei einem Lauf = at a run/race
Alternatives:
- an einem Lauf teilnehmen is also correct, but that goes with teilnehmen, not mitmachen:
- an + Dativ with teilnehmen: an einem Lauf teilnehmen
- in einem Lauf would literally mean “inside a run” and sounds wrong or at least very odd in this context.
So with mitmachen, the natural pattern is bei + Dativ → bei einem Lauf mitmachen.
Because the preposition bei always takes the dative case, and Lauf is masculine.
- Gender:
- der Lauf (masculine noun)
- Indefinite article forms (singular, masculine):
- Nominative: ein Lauf
- Accusative: einen Lauf
- Dative: einem Lauf
- Genitive: eines Laufs
After bei you must use the dative:
- bei + Dativ → bei einem Lauf
So:
- ein Lauf → only as subject: Ein Lauf ist anstrengend.
- einen Lauf → as direct object: Ich laufe einen Lauf. (unusual phrasing)
- einem Lauf → after bei: bei einem Lauf (correct in our sentence)
Both can translate as “to persuade / convince”, but the nuance is different.
überreden:
- to talk someone into something
- often implies pressure, insistence, or appealing to feelings
- structure: jemanden (Akk.) zu etwas überreden
- Example:
- Sie hat mich überredet, mitzukommen.
= She talked me into coming (maybe I didn’t really want to).
- Sie hat mich überredet, mitzukommen.
überzeugen:
- to convince someone (by giving good reasons/arguments)
- more rational and argument-based
- structure: jemanden (Akk.) von etwas überzeugen
- Example:
- Er hat mich überzeugt, dass das eine gute Idee ist.
= He convinced me that it’s a good idea.
- Er hat mich überzeugt, dass das eine gute Idee ist.
In your sentence:
- mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen
suggests she is trying to talk you into it, not just calmly presenting arguments.
The position is not fixed; word order is fairly flexible, with small differences in emphasis.
Current version:
- Meine Freundin versucht, mich zu überreden, spontan bei einem Lauf mitzumachen.
→ Emphasis that the participation in the run is spontaneous.
Other natural options:
Meine Freundin versucht, mich spontan zu überreden, bei einem Lauf mitzumachen.
- Here spontan modifies versucht / überreden:
She is trying to persuade you spontaneously / on the spur of the moment.
- Here spontan modifies versucht / überreden:
Meine Freundin versucht, mich zu überreden, bei einem Lauf spontan mitzumachen.
- Similar meaning to the original; spontan is close to mitzumachen.
For strong emphasis you can front it:
- Spontan versucht meine Freundin, mich zu überreden, bei einem Lauf mitzumachen.
→ Strong focus on Spontan: It is spontaneously that she tries to persuade you.
- Spontan versucht meine Freundin, mich zu überreden, bei einem Lauf mitzumachen.
All are grammatically fine; speakers choose the position that matches what they want to emphasize (the spontaneity of her attempt, or of your participation).
Freundin simply means female friend, but in many contexts it is also the normal word for girlfriend (romantic partner).
eine Freundin can mean:
- a female friend (platonic)
- a girlfriend (romantic), depending on context.
meine Freundin in everyday speech, especially from an adult, usually means:
- my girlfriend (romantic partner)
To make “just a friend” clearer, you might say:
- eine Freundin von mir = a (female) friend of mine
- meine Freundin aus der Schule = my friend from school
In a single isolated sentence like yours, both readings (friend vs girlfriend) are possible; context (who is speaking, situation) decides.
Because Freundin is feminine, and the possessive determiner must agree with the noun in gender, number, and case.
- Noun: die Freundin (feminine, singular, nominative)
- Possessive determiner mein- (my) in the nominative:
- masculine: mein Freund
- neuter: mein Kind
- feminine: meine Freundin
- plural (all genders): meine Freunde
So in this sentence, where Freundin is the subject (nominative), you must say:
- Meine Freundin versucht … (correct)
- ✗ Mein Freundin versucht … (incorrect)
Yes, there is a nuance difference.
mitmachen (bei + Dativ):
- more colloquial, everyday
- often suggests joining in, maybe a bit more informal or spontaneous
- bei einem Lauf mitmachen ≈ to join a run / to take part in a run
teilnehmen (an + Dativ):
- a bit more formal/neutral
- common in written language, announcements, official contexts
- an einem Lauf teilnehmen ≈ to participate in a run
Your sentence with teilnehmen could be:
- Meine Freundin versucht, mich zu überreden, spontan an einem Lauf teilzunehmen.
Both are correct; mitmachen sounds a bit more casual and fits well with the idea of doing something spontaneously.