Breakdown of Der Lehrer sagt, ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
Questions & Answers about Der Lehrer sagt, ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
Könne and dürfe are in Konjunktiv I (subjunctive I), which is commonly used in German for reported (indirect) speech.
- Der Lehrer sagt, … = The teacher says that …
What follows is the content of what he says, reported by someone else. - Using Konjunktiv I shows that you are reporting someone’s words, not stating them as your own opinion.
So:
- er kann beruhigen → indicative (direct statement)
- er könne beruhigen → Konjunktiv I (reported speech)
Same with darf → dürfe.
In everyday conversation, many people do use kann/darf (indicative) even in reported speech, but könne/dürfe is the standard written form and sounds more formal/neutral.
Here is the present tense Konjunktiv I for these verbs:
können (to be able to)
- ich könne
- du könnest
- er/sie/es könne
- wir können
- ihr könnet
- sie/Sie können
dürfen (to be allowed to / may)
- ich dürfe
- du dürfest
- er/sie/es dürfe
- wir dürfen
- ihr dürfet
- sie/Sie dürfen
In the sentence you have:
- ein Spickzettel könne … (3rd person singular)
- er dürfe … (3rd person singular)
Both are 3rd person singular Konjunktiv I forms.
Both sets are subjunctive forms, but they belong to different “Konjunktiv” types and express different nuances:
könne / dürfe = Konjunktiv I
- Main use: reported speech (neutral, formal)
- Doesn’t add doubt by itself; just marks “I’m reporting this.”
könnte / dürfte = Konjunktiv II
- Main uses: hypothetical, polite or unreal situations
- Examples:
- Er könnte helfen. = He could (possibly) help.
- Er dürfte jetzt angekommen sein. = He is probably there by now.
In your sentence, it’s pure reported speech, so könne / dürfe (Konjunktiv I) is the correct choice, not könnte / dürfte.
The comma separates the main clause from the content clause:
- Main clause: Der Lehrer sagt,
- Content (what he says): ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
German allows two ways to introduce that content:
- With dass:
- Der Lehrer sagt, dass ein Spickzettel zwar beruhigen könne, aber er dürfe nicht benutzt werden.
- Without dass (as in your sentence):
- Der Lehrer sagt, ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
Both are correct.
Using dass is slightly more explicit; leaving it out is very common and not unusual, especially when Konjunktiv I already clearly marks reported speech.
Even though this is reported speech, the clause after sagt behaves like a normal main clause in terms of word order:
- German main clauses have the finite verb in second position (V2 word order).
- Here, ein Spickzettel is the subject (position 1), könne is the finite verb (position 2).
So:
- ein Spickzettel könne zwar beruhigen …
subject (ein Spickzettel) → finite verb (könne) → rest.
If we had used dass, then we would have subordinate clause word order:
- …, dass ein Spickzettel zwar beruhigen könne, …
Here könne goes to the end of the clause because it’s a subordinating conjunction with verb-final order.
zwar … aber is a very common two-part contrast structure:
- zwar introduces a point you concede or acknowledge.
- aber introduces a contrasting or limiting point.
In English you often translate this as:
- zwar … aber … ≈ it’s true that … but …
or on the one hand … but on the other hand …
In your sentence:
- ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
= A cheat sheet may well be calming, but it may not be used.
So the teacher admits one positive aspect (zwar beruhigen) but sets a firm restriction (aber … nicht benutzt werden).
Spickzettel is masculine in German:
- der Spickzettel (singular)
- die Spickzettel (plural)
Because it’s masculine, the corresponding 3rd person singular pronoun is er:
- ein Spickzettel könne zwar beruhigen, aber er dürfe nicht benutzt werden.
= A cheat sheet may calm you, but it may not be used.
If the noun were feminine or neuter, the pronoun would change accordingly (e.g. sie, es).
A Spickzettel is:
- literally: a crib note / cheat sheet used during a test or exam.
- typically a small piece of paper with answers or key information written on it.
Register and nuance:
- It’s a colloquial, school-related word, but widely understood and often used even in newspapers.
- It focuses specifically on the illegal cheating aid, not just any note.
Rough English equivalents:
- cheat sheet, crib sheet, crib note (but here strongly in the sense of for cheating in an exam).
Because in German:
- benutzen = to use (something)
It is a transitive verb: someone uses something. - The thing being used is typically the direct object:
- Jemand benutzt den Spickzettel. = Someone uses the cheat sheet.
If you want to say “the cheat sheet may not be used”, the cheat sheet becomes the subject, and you need a passive construction:
- Der Spickzettel darf nicht benutzt werden. = The cheat sheet may not be used.
In your sentence, that passive is kept inside the reported-speech structure:
- er dürfe nicht benutzt werden.
= it (the cheat sheet) may not be used.
So dürfe nicht benutzen would be grammatically incomplete:
you would be saying “may not use” without saying what may not be used.
Two things are happening at once:
Passive voice:
- Passive: benutzt werden (to be used)
- Past participle: benutzt
- Auxiliary: werden
Modal verb (dürfen) in the clause:
- With a modal verb, German pushes the non-finite verbs to the end of the clause together.
So the pattern is:
- finite modal verb early: dürfe
- double infinitive / participle cluster at the end: nicht benutzt werden
Compare:
- Er darf nicht benutzt werden.
- Er dürfe nicht benutzt werden. (reported speech)
In such structures, benutzt werden stays together at the end.
In this clause:
- er dürfe nicht benutzt werden
the phrase benutzt werden (passive infinitive) is a single verbal complex: to be used.
Negation normally comes directly before the element it negates. Here, what is forbidden is the using / being used, so nicht stands immediately before the verbal complex:
- nicht benutzt werden = not be used
Placing nicht elsewhere would either sound wrong or change the focus:
- er dürfe benutzt nicht werden → incorrect / very odd
- er dürfe nicht (alone) → he may not (without saying do what)
Yes, a very natural alternative is:
- Der Lehrer sagt, dass ein Spickzettel zwar beruhigen könne, aber er dürfe nicht benutzt werden.
Main differences:
Form
- With dass: clearly marked subordinate clause.
- Without dass: content clause with main-clause word order after sagt.
Word order
- With dass, the finite verb (könne) goes toward the end of the clause, following the standard subordinate-clause pattern.
- Without dass, the clause is V2: ein Spickzettel könne …
Meaning
- Practically, the meaning is the same.
- Using dass is slightly more explicit and somewhat more formal, but both versions are fully correct standard German.