Breakdown of Meine Lernstrategie ist einfach: jeden Morgen lese ich einen kurzen Text auf Deutsch.
Questions & Answers about Meine Lernstrategie ist einfach: jeden Morgen lese ich einen kurzen Text auf Deutsch.
In German, every noun has a grammatical gender: masculine, feminine, or neuter.
- Strategie is a feminine noun: die Strategie.
- Lernstrategie is a compound noun (Lernen
- Strategie), and in German the gender of a compound is always determined by the last part (the “head” of the compound).
- Since Strategie is feminine, Lernstrategie is also feminine: die Lernstrategie → meine Lernstrategie.
Therefore you must use the feminine possessive meine, not mein (which is for masculine or neuter singular in the nominative).
Both einfach and leicht can translate as easy, but they have different typical uses:
einfach literally means simple.
- Focus: the thing is not complicated.
- Meine Lernstrategie ist einfach = My learning strategy is simple / straightforward.
leicht literally means light and by extension easy.
- Focus: it doesn’t require much effort.
- Deutsch ist nicht leicht = German is not easy.
In your sentence, einfach sounds more natural because you’re describing the structure or design of your strategy (it is simple), not how much effort it takes. Meine Lernstrategie ist leicht is understandable but a bit unusual; it would sound more like “My learning strategy is not demanding / is easy to carry out,” which is a different nuance.
The colon here introduces an explanation or example of what the “simple learning strategy” is.
- Part 1: Meine Lernstrategie ist einfach
- Part 2 (after the colon): jeden Morgen lese ich einen kurzen Text auf Deutsch
It’s similar to English:
My learning strategy is simple: every morning I read a short text in German.
Regarding word order:
- After a colon, you write a normal independent clause.
- German main clauses still follow the verb‑second rule (the conjugated verb is in second position), so lese is the second element in jeden Morgen lese ich …:
- Element 1: jeden Morgen
- Element 2: lese (the finite verb)
- Then the rest: ich einen kurzen Text auf Deutsch
So the colon does not change the grammar; it just marks that what follows is an explanation or specification.
Morgen is masculine: der Morgen.
In the nominative singular, it would be:
- jeder Morgen = every morning (as the subject of a sentence)
But here jeden Morgen is a time expression (an adverbial of time), not the subject. German often uses the accusative for expressions of time:
- jeden Tag – every day
- jedes Jahr – every year
- nächsten Montag – next Monday
- letzten Sommer – last summer
So we use the accusative masculine singular of jeder: jeden.
That’s why you get jeden Morgen.
Both are grammatically correct:
- Jeden Morgen lese ich einen kurzen Text auf Deutsch.
- Ich lese jeden Morgen einen kurzen Text auf Deutsch.
German main clauses follow the verb‑second rule: the finite verb must be in the second position.
Jeden Morgen lese ich …
- 1st position: jeden Morgen (time expression fronted for emphasis / focus)
- 2nd position: lese (the verb)
- Then: ich …
Ich lese jeden Morgen …
- 1st position: ich
- 2nd position: lese
- Then: jeden Morgen …
Fronting jeden Morgen puts a little extra emphasis on the regularity / routine (the “every morning” part). Using Ich lese … is more neutral. This flexibility of what you put in first position is common and important in German word order.
The form einen kurzen Text shows:
- Text is masculine: der Text.
- Here Text is the direct object of lesen (to read), so it must be in the accusative case.
- Masculine singular accusative for the indefinite article is einen (not ein).
- The adjective kurz takes the accusative masculine ending -en after einen → kurzen.
So you get:
- Nominative (subject): ein kurzer Text (e.g. Ein kurzer Text ist langweilig.)
- Accusative (object): einen kurzen Text (e.g. Ich lese einen kurzen Text.)
In this sentence, ich is the subject and einen kurzen Text is the object, so the accusative form is required.
For languages, German normally uses:
- auf + language name to mean in that language (when talking about how something is said, written, or read):
- auf Deutsch – in German
- auf Englisch – in English
- auf Spanisch – in Spanish
So:
- Ich lese einen kurzen Text auf Deutsch.
= I read a short text in German.
Using in Deutsch in this context is not idiomatic for “in German (language)” and sounds wrong to native speakers.
Note: With subjects at school, you can say:
- Ich habe Deutsch in der Schule. – I have German at school (the subject).
But for “a text in German”, “to speak in German”, etc., you use auf Deutsch.
Yes, you can say:
- Ich lese jeden Morgen einen kurzen deutschen Text.
This is grammatically correct and natural. The difference is stylistic:
einen kurzen Text auf Deutsch
- Focus: the language of the text (it is in German).
- Common when emphasizing the language you’re using.
einen kurzen deutschen Text
- Here deutschen is an adjective describing the kind of text.
- Slightly more like “a short German-language text” or “a short German text” as a category.
In everyday speech about learning a language, einen kurzen Text auf Deutsch is very typical, but both versions are fine.
In German, names of languages are capitalized because they are nouns:
- das Deutsch – the German language
- das Englisch – the English language
- das Spanisch – the Spanish language
So:
- auf Deutsch
- auf Englisch
- auf Spanisch
You may sometimes see auf deutsch (lowercase) in informal writing, but the standard, correct spelling is auf Deutsch with a capital D.
There are two different words:
der Morgen (capital M) – a noun meaning morning
- jeden Morgen = every morning
- It is capitalized because all nouns are capitalized in German.
morgen (lowercase m) – an adverb meaning tomorrow
- Ich lerne morgen. = I will study tomorrow.
In your sentence, jeden Morgen clearly means every morning, so it uses the noun Morgen, which must be capitalized.
No, you cannot drop ich here. In German:
- The finite verb (here lese) must be in second position in a main clause.
- German normally requires explicit subjects; you do not usually omit ich, du, etc., as you might in some other languages (like Spanish or Italian).
Correct options:
- Jeden Morgen lese ich einen kurzen Text auf Deutsch.
- Ich lese jeden Morgen einen kurzen Text auf Deutsch.
Without ich, Jeden Morgen lese einen kurzen Text auf Deutsch is grammatically wrong and sounds incomplete.