Seit dem neuen Wasserfilter trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Seit dem neuen Wasserfilter trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser.

Why is it Seit dem neuen Wasserfilter and not something like Seit der neue Wasserfilter?

Seit is a preposition that takes the dative case.

  • The noun here is der neue Wasserfilter (nominative, masculine).
  • In the dative singular masculine, der becomes dem, and the adjective gets -en.

So:

  • Nominative: der neue Wasserfilter (the new water filter – subject)
  • Dative: seit dem neuen Wasserfilter (since the new water filter)

That’s why it’s dem neuen Wasserfilter, not der neue Wasserfilter after seit.


Why is the verb trinke after the whole phrase Seit dem neuen Wasserfilter?

German main clauses normally have the finite verb in second position (the V2 rule).
“Second position” means second element, not second word.

In this sentence:

  1. Seit dem neuen Wasserfilter = 1st element (a prepositional time phrase)
  2. trinke = 2nd element → so the verb must come here
  3. ich zu Hause nur noch Leitungswasser = the rest of the clause

You could also say:

  • Ich trinke seit dem neuen Wasserfilter zu Hause nur noch Leitungswasser.

Here ich is the first element, and trinke again is the second element.


What exactly does Seit dem neuen Wasserfilter mean? It sounds odd in English: “Since the new water filter”?

Literally, yes, it is “Since the new water filter”.

Idiomatic meaning: “Since we got the new water filter / Since I have the new water filter / Since installing the new water filter.”

German often uses this type of elliptical time expression:

  • Seit dem Unfall raucht er nicht mehr.
    → Since the accident, he no longer smokes.

The full idea would be something like seitdem wir den neuen Wasserfilter haben, but German happily shortens it to seit dem neuen Wasserfilter if the context is clear.


Why is the verb in the present tense (trinke) if in English I’d say “have been drinking”?

With seit (and also seitdem), German uses the present tense for actions that:

  • started in the past
  • and still continue into the present

English usually uses present perfect here (“have been drinking”), but German does not:

  • Seit dem neuen Wasserfilter trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser.
    = Since we got the new water filter, I have been drinking only tap water at home.

So the pattern is:

  • Seit/Seitdem
    • present tense → an ongoing action from the past up to now.

What’s the difference between seit and seitdem? Could I say Seitdem trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser?

Yes, you could say:

  • Seitdem trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser.

Differences:

  • seit is a preposition and must be followed by a time expression in the dative:

    • seit dem neuen Wasserfilter
    • seit letztem Jahr
  • seitdem is usually an adverb or a subordinating conjunction:

    • Seitdem trinke ich nur noch Leitungswasser. (Since then, I only drink tap water.)
    • Seitdem ich den neuen Wasserfilter habe, trinke ich nur noch Leitungswasser. (Since I have the new water filter, I only drink tap water.)

In your sentence, seit dem neuen Wasserfilter is a prepositional phrase; seitdem would slightly change the structure.


What does zu Hause mean exactly, and how is it different from nach Hause?
  • zu Hause = at home (location, being there)
  • nach Hause = (to) home (movement towards home)

Examples:

  • Ich bin zu Hause. – I am at home.
  • Ich gehe nach Hause. – I am going home.

In your sentence:

  • … trinke ich zu Hause nur noch Leitungswasser.
    → I only drink tap water at home (not at work, in a café, etc.).

I’ve seen zu Hause and zuhause. Which is correct?

Both appear in modern German, but:

  • zu Hause (two words, capital H) is the more traditional and formal spelling.
  • zuhause (one word, lowercase) is increasingly common, especially in informal writing.

In standard, careful writing (like textbooks, formal texts), you’ll most often see:

  • zu Hause

What does nur noch mean? Why not just nur?
  • nur = only
  • noch = still / anymore / any longer (meaning depends on context)

Together, nur noch often means something like:

  • only (and nothing else anymore) / only from now on

So:

  • Ich trinke zu Hause nur Leitungswasser.
    = I only drink tap water at home. (neutral: I don’t drink other drinks.)

  • Ich trinke zu Hause nur noch Leitungswasser.
    = I now drink only tap water anymore at home, implying a change from before (previously I drank something else as well, e.g. bottled water).

In your sentence, nur noch suggests a new habit since getting the water filter.


Where do nur and noch go in the sentence? Could I move them around?

In German, nur and noch are focus particles and usually stand directly before the element they modify.

Here they modify Leitungswasser, so they appear before it:

  • … nur noch Leitungswasser.

Other possibilities change the meaning:

  • Ich trinke nur noch zu Hause Leitungswasser.
    → I now only drink tap water at home (but maybe I drink something else elsewhere).

  • Ich trinke zu Hause nur Leitungswasser noch.
    → This is unusual / unnatural in modern German.

So the original:

  • … zu Hause nur noch Leitungswasser.
    is natural and puts focus on Leitungswasser being the only thing now.

What does Leitungswasser mean exactly? Is it countable?

Leitungswasser literally = “pipe water”, idiomatically = tap water.

Usage:

  • It is usually treated as a mass noun (like “water” in English):
    • Ich trinke Leitungswasser. – I drink tap water.
    • Das Leitungswasser ist hier sehr gut. – The tap water here is very good.

You normally don’t say ein Leitungswasser in everyday speech (you might hear it as shorthand in a bar, but grammatically it’s still a mass noun).


Why is it neuen in dem neuen Wasserfilter? Where does the -en ending come from?

This is about adjective endings after a definite article in the dative singular masculine.

  • Nominative: der neue Wasserfilter
  • Dative: dem neuen Wasserfilter

Rule (simplified):

  • After a definite article (der, die, das, dem, etc.), adjectives usually take the weak ending:
    • masculine/neuter dative singular → -en

So we get:

  • dem neuen Wasserfilter

Why is Wasserfilter written as one word, and why is Leitungswasser also one word?

German loves compound nouns: it joins words together to form one longer noun.

  • Wasser (water) + Filter (filter) → Wasserfilter (water filter)
  • Leitung (pipe, line) + Wasser (water) → Leitungswasser (tap water)

In German spelling, these are normally written as single words, not with spaces or hyphens (unless they become extremely long or ambiguous, which is not the case here).