Das Kaninchen sitzt ruhig im Käfig, während der Hamster so tut, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Das Kaninchen sitzt ruhig im Käfig, während der Hamster so tut, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.

Why is it das Kaninchen and not der or die Kaninchen?

Kaninchen is grammatically neuter in German, so it always takes the article das in the singular: das Kaninchen.

Two useful points:

  1. The ending -chen

    • Nouns ending in -chen are always neuter, no matter what they refer to.
    • Examples: das Mädchen (girl), das Brötchen (bread roll), das Kaninchen (rabbit).
  2. Same form singular/plural

    • Kaninchen has the same form in singular and plural.
    • Singular: das Kaninchen sitzt im Käfig.
    • Plural: die Kaninchen sitzen im Käfig.
    • In your sentence, the verb is sitzt (3rd person singular), so we know it’s one rabbit: das Kaninchen.
Why is it im Käfig and not in den Käfig?

This is the classic “location vs. movement” rule with two-way prepositions like in.

  • im Käfig = in + dem Käfig (dative)

    • Dative is used for location (where something is).
    • The rabbit is sitting in the cage (no movement).
    • So: im Käfig (dative).
  • in den Käfig (accusative) would mean into the cage (movement to a destination).

    • Example: Er stellt das Kaninchen in den Käfig. – He puts the rabbit into the cage.

So in this sentence it’s about where the rabbit is, not where it’s going, hence im Käfig (dative).

What exactly is im? Why not write in dem Käfig?

im is just the contracted form of in dem:

  • in + dem Käfigim Käfig

This contraction is:

  • Very common,
  • Completely standard,
  • Practically always preferred in normal speech and writing when there’s no emphasis.

Other common contractions of this type:

  • an demam
  • zu demzum
  • bei dembeim
Why is it ruhig and not ruhige or ruhiges?

Here ruhig is an adverb, not an adjective modifying a noun.

  • Das Kaninchen sitzt ruhig im Käfig.
    • sitzt = verb
    • ruhig tells us how it sits → calmly / quietly.

In German, adverbs usually have the same form as the base adjective, without extra endings:

  • Das Kaninchen ist ruhig. (adjective → describing the rabbit)
  • Das Kaninchen sitzt ruhig. (adverb → describing how it sits)

You would only add endings like -e, -es, -er, -en if the word came directly before a noun:

  • das ruhige Kaninchen (adjective before a noun)
  • but: Das Kaninchen sitzt ruhig. (adverb after the verb)
Why is there a comma before während?

Because während introduces a subordinate clause here.

Structure:

  • Main clause: Das Kaninchen sitzt ruhig im Käfig,
  • Subordinate clause: während der Hamster so tut, als ob …

In standard German, every subordinate clause is separated by a comma from the main clause. So the comma before während is mandatory.

Note: während here means while / whereas and functions as a subordinating conjunction, so it triggers verb-final word order in its clause.

Why is the verb at the end in während der Hamster so tut, als ob … gehören würde?

Both während and als ob introduce subordinate clauses, and in standard German:

In subordinate clauses, the conjugated verb normally goes to the end.

You have two nested subordinate clauses:

  1. während der Hamster so tut, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde
    • introduced by während
  2. als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde
    • introduced by als ob

In the als ob clause with two verbs (gehören + würde), the typical order is:

  • non-finite verb(s) first,
  • finite (conjugated) verb last:

… als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.

Compare:

  • Es sieht so aus, als ob es regnen würde.
  • Er spricht, als ob er alles wüsste.
What does so tut, als ob literally mean, and how is it used?

so tun, als ob … is a very common idiom meaning to pretend (as if …).

Literally:

  • tun = to do
  • so tun = to act like that / to behave that way
  • als ob … = as if …

So so tun, als ob …to act as if … / to pretend that …

Examples:

  • Er tut so, als ob er dich nicht kennt.
    • He pretends he doesn’t know you.
  • Sie tut so, als ob alles in Ordnung wäre.
    • She acts as if everything were fine.

In your sentence:

  • der Hamster so tut, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde
    • the hamster acts as if the whole room belonged to him.
Can I also say Der Hamster tut so, als ob … instead of der Hamster so tut, als ob …?

Yes. In fact, Der Hamster tut so, als ob … is the more typical and slightly clearer word order.

Both are possible:

  • Der Hamster tut so, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.
  • Der Hamster so tut, als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.

The second version (with so before tut) is stylistically fine but a bit less common; it can sound a touch more literary or playful, depending on context. The neutral everyday pattern you’ll hear most often is:

[Subjekt] tut so, als ob …

Why is it als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde and not als ob ihm das ganze Zimmer gehört?

After als ob, standard German prefers the subjunctive (Konjunktiv II), because you are usually describing something unreal, imagined, or obviously not true.

  • als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde
    • uses würde (Konjunktiv II of werden) + infinitive gehören
    • signals: it does not actually belong to him; he just acts like it does.

Alternatives:

  • als ob ihm das ganze Zimmer gehörte
  • als gehöre ihm das ganze Zimmer

All three (with würde gehören, gehörte, gehöre) are grammatically correct subjunctive forms, with slight style differences:

  • gehörte / gehöre = more compact, a bit more formal/literary,
  • würde gehören = very common in modern spoken and written German.

Using the indicative:

  • als ob ihm das ganze Zimmer gehört
    • tends to suggest it might really be true or is treated as a fact.
    • In colloquial speech, some people use indicative after als ob, but style guides still recommend Konjunktiv for clearly unreal situations.
Why is it ihm and not er or ihn?

The verb gehören takes a dative object for the owner.

  • jemandem gehören = to belong to someone

In your clause:

  • das ganze Zimmer = subject (nominative)
  • ihm = indirect object (dative, “to him”)

So the structure is literally: > das ganze Zimmer (subject)
> gehören (to belong)
> ihm (to him)

That’s why you need ihm (dative), not er (nominative) or ihn (accusative).

Compare:

  • Das Auto gehört ihm. – The car belongs to him.
  • Er besitzt das Auto. – He owns the car. (here er is nominative, subject)
What case is das ganze Zimmer, and why is it ganze and not ganzes?

das ganze Zimmer is nominative neuter singular, because it’s the subject of gehören:

  • das ganze Zimmer – subject (what belongs)
  • ihm – indirect object, dative (the one it belongs to)

With a definite article (das) and a neuter noun in the nominative, the adjective ending is -e:

  • das große Zimmer
  • das blaue Zimmer
  • das ganze Zimmer

You would only see ganzes Zimmer if there were no article:

  • ein ganzes Zimmer
  • ganzes Zimmer (rare, mostly in special constructions)

So here, das ganze Zimmer is exactly the regular pattern: article (das) + adjective with -e + noun.

What’s the difference between gehören and besitzen here?

Both relate to ownership, but they work differently:

  • gehören = to belong (to)

    • The thing is the subject, the owner is dative:
    • Das Zimmer gehört ihm. – The room belongs to him.
  • besitzen = to own

    • The owner is subject, the thing is accusative object:
    • Er besitzt das Zimmer. – He owns the room.

In your sentence, the focus is on “the room belongs to him” in a figurative, exaggerated way (of course it doesn’t really). That fits naturally with gehören:

… als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde.
as if the whole room belonged to him.

Using besitzen here would sound odd, because we’re not talking about actual legal ownership, but about “claiming the space” with his behavior.

Why are Kaninchen, Käfig, Hamster, Zimmer all capitalized?

Because in German, all nouns are capitalized, regardless of their position in the sentence.

In this sentence:

  • das Kaninchen – noun
  • der Käfig – noun
  • der Hamster – noun
  • das Zimmer – noun

So they are written with an initial capital letter. This is a core rule of German orthography and applies even mid-sentence.

Could I say … als ob das ganze Zimmer ihm gehören würde instead? Is that word order okay?

Yes, that word order is also grammatically correct:

  • als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde (given version)
  • als ob das ganze Zimmer ihm gehören würde (alternative)

Both are fine. The difference is very subtle:

  • ihm early: als ob ihm das ganze Zimmer gehören würde
    • Slightly emphasizes the owner (“to him”).
  • das ganze Zimmer early: als ob das ganze Zimmer ihm gehören würde
    • Slightly emphasizes the room.

In practice, both sound natural; the original sentence is perfectly normal and idiomatic.

Does während here mean “while” or “whereas”? Is there a nuance?

It can be understood in both ways, and in German während covers both meanings:

  • temporal “while”:

    • The actions are happening at the same time:
      • The rabbit is sitting calmly while the hamster is acting like he owns the room.
  • contrastive “whereas”:

    • Emphasizing contrast between calm rabbit and presumptuous hamster:
      • The rabbit is calm in the cage, whereas the hamster acts as if the whole room belongs to him.

In this context, both the time and the contrast are relevant, so während is a good choice and sounds very natural.