Breakdown of Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös.
Questions & Answers about Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös.
Umfeld literally means something like environment / surroundings / social context. It is often more abstract than Umgebung.
Umfeld:
- Focuses on social and psychological surroundings: people, atmosphere, social structures, conditions.
- Example ideas: the kind of people in a neighborhood, the general vibe, noise, stress, social problems.
Umgebung:
- More physical, spatial surroundings: streets, buildings, nature around you.
- Example: Die Umgebung ist sehr schön (the area / surroundings are very beautiful).
In the sentence Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös, Umfeld suggests that it is the overall atmosphere and social conditions in the city (crowds, stress, noise, maybe crime, hectic pace) that make the speaker nervous, not just the physical buildings and streets.
Every German noun has a fixed grammatical gender:
- das Umfeld – neuter, singular
- Nominative singular with definite article: das Umfeld
- Accusative singular with definite article: also das Umfeld
Here, das Umfeld is the subject of the sentence (it is doing the action of macht), so it is nominative:
- Das Umfeld (subject)
- macht (verb)
- mich (direct object, accusative)
- manchmal nervös (adverb + predicative adjective)
There is no logical reason for the gender; it is something you just have to memorize with the noun:
Umfeld – das Umfeld – neuter.
Yes, Umfeld has a plural:
- Singular: das Umfeld
- Plural: die Umfelder
In practice, the plural is used, but not very often. It would sound unusual in this sentence. You would only use the plural if you are clearly talking about several distinct environments:
- Die verschiedenen Umfelder in Großstädten machen mich manchmal nervös.
The different environments in big cities sometimes make me nervous.
For a general statement about the city environment overall, the singular das Umfeld is the natural choice.
This is about case and the meaning of in:
- in
- dative = location (where something is)
- in
- accusative = direction (movement into somewhere)
in der Stadt uses dative (der is the dative of die Stadt):
- Wo? (Where?) – in der Stadt → dative (static location)
If you said in die Stadt, that would imply movement:
- Wohin? (To where?) – in die Stadt fahren / gehen / ziehen → accusative (direction)
In the sentence, we are talking about the environment in the city, not movement into it, so in der Stadt (dative) is correct.
The given order is the most natural, neutral one:
- Das Umfeld in der Stadt (subject + modifier)
- macht (verb in position 2)
- mich (accusative object)
- manchmal (adverb of frequency)
- nervös (predicative adjective)
In German, after the verb, the typical neutral order is:
- Pronoun objects (mich, dich, ihn …)
- Other objects
- Adverbs
- Predicative adjectives
That is why macht mich manchmal nervös sounds natural.
Other orders are possible, but they change emphasis:
Das Umfeld in der Stadt macht manchmal mich nervös.
Sounds marked; stresses mich, as if to contrast with someone else (it affects me, maybe not others).Das Umfeld in der Stadt macht mich nervös, manchmal.
Feels like adding manchmal almost as an afterthought; more spoken, slightly dramatic.
For a standard, neutral sentence, … macht mich manchmal nervös is best.
mich is the accusative form of ich.
mir is the dative form.
The verb machen in this pattern takes a direct object (accusative) plus a result state, similar to English:
- etwas macht jemanden nervös
something makes someone nervous
So here:
- Das Umfeld (subject, nominative)
- macht (verb)
- mich (direct object, accusative)
- nervös (resulting state)
Using mir would be wrong with machen in this construction. If you wanted dative, you would typically use a different verb, for example:
- Das Umfeld in der Stadt bereitet mir Sorgen.
The environment in the city causes me worries.
nervös is an adjective used predicatively (describing the state of the object):
- Pattern: machen
- accusative object + adjective
→ to make someone/something + adjective
- accusative object + adjective
Examples:
- Das macht mich glücklich. – That makes me happy.
- Diese Geräusche machen ihn wahnsinnig. – These noises drive him crazy.
- Die Hitze macht uns müde. – The heat makes us tired.
In all of those, the last word is an adjective in predicative position, not an adverb. German adjectives in predicative position usually appear in the base form, without endings:
- Ich bin nervös.
- Das macht mich nervös.
They only get endings when they come before a noun:
- ein nervöser Mensch
- eine nervöse Stimmung
You can say:
- Das Umfeld in der Stadt lässt mich manchmal nervös werden.
Both versions are grammatically correct, but there is a nuance:
macht mich nervös:
- Very direct and common.
- Simply says that the environment causes you to be nervous.
- Neutral in style, works in both spoken and written language.
lässt mich nervös werden:
- Slightly more formal or stylistically heavier.
- Emphasizes the process of becoming nervous, as if something allows or triggers the state to develop over time.
- More likely in careful writing or when you want a more expressive, less direct style.
In everyday speech, macht mich nervös is more natural and simpler.
Yes, you can say:
- Die Umgebung in der Stadt macht mich manchmal nervös.
This is understandable and grammatically fine, but there is a difference in nuance:
Umfeld:
- More abstract, more about social and psychological surroundings and atmosphere.
- Suggests the city’s social vibe, the people, stress, pace, maybe crime, etc.
Umgebung:
- More concrete, spatial surroundings.
- Suggests more the physical environment: buildings, streets, noise, traffic.
In many everyday contexts, people might still use Umgebung even when they partly mean the atmosphere. But if you specifically want to highlight social conditions or the overall city climate, Umfeld is the better word.
The most neutral position is the one given:
- Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös.
Other grammatically possible positions:
Das Umfeld in der Stadt macht mich nervös, manchmal.
– Feels more spoken and slightly dramatic; manchmal is added like a comment.Das Umfeld in der Stadt macht manchmal mich nervös.
– Unusual; strongly emphasizes mich (as opposed to others).Manchmal macht mich das Umfeld in der Stadt nervös.
– Also very natural; now manchmal is in the Vorfeld (before the verb), giving it extra emphasis:
Sometimes, it is the city environment that makes me nervous (as opposed to other factors).
All of these are correct, but the neutral, most common choices are:
- Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös.
- Manchmal macht mich das Umfeld in der Stadt nervös.
In German:
- Nouns are capitalized: das Umfeld, die Stadt, die Nervosität.
- Adjectives are not capitalized when used normally, including in predicative position.
Here, nervös is an adjective that describes the state of mich (me):
- Ich bin nervös.
- Das macht mich nervös.
So it is written in lowercase.
It would only be capitalized if turned into a noun, for example:
- die Nervöse (a female person who is nervous; rare, and sounds a bit odd)
- die Nervosität (the abstract noun, nervousness)
Das Umfeld in der Stadt macht mich manchmal nervös. is:
- Completely natural and idiomatic.
- Neutral in style: it works in both spoken and written German.
- Slightly personal and emotional because of mich and nervös, so you would use it when talking about your feelings or experiences, for example in a conversation, an email, a diary entry, or a personal essay.
For a very formal written text, you might rephrase it, but you would still see sentences like this in newspapers or interviews, especially as direct quotes from people.