Breakdown of Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
Questions & Answers about Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
mir is a dative reflexive pronoun here.
- sich etwas ausleihen literally means “to borrow something for oneself.”
- Ich möchte mir … ausleihen emphasizes that you are borrowing the items for your own use/benefit.
You can say:
- Ich möchte heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
This is also correct, just a bit more neutral and less “for myself”-sounding. mir makes the sentence feel a bit more personal and is very common in everyday German for things you get for yourself:
- Ich koche mir einen Kaffee. – I’m making myself a coffee.
- Ich kaufe mir ein neues Handy. – I’m buying myself a new phone.
This is the classic German two-way preposition rule.
- in can take either dative (location = where?) or accusative (direction/motion = where to?).
In your sentence:
- You are stating where you’ll do the borrowing: in der Bibliothek (inside the library, location, so dative).
Examples:
- Ich bin in der Bibliothek. – I am in the library. (dative – location)
- Ich gehe in die Bibliothek. – I am going into the library. (accusative – motion towards)
So here, in der Bibliothek is correct because it’s about the place where the action happens, not about going there.
This is about grammatical gender and case.
Both Buch and Film are direct objects, so they’re in the accusative case.
- das Buch (neuter) → accusative: ein Buch
- der Film (masculine) → accusative: einen Film
Indefinite article declension:
Masculine:
- nominative: ein Film
- accusative: einen Film
Neuter:
- nominative: ein Buch
- accusative: ein Buch (no change for neuter)
That’s why you see ein Buch (neuter accusative) and einen Film (masculine accusative).
German main clauses follow:
- 1st position: one element (often subject, but could be time, place, etc.)
- 2nd position: the finite verb (here: möchte)
- End of clause: the infinitive or separable/prefix verb part (here: ausleihen)
In your sentence:
- Ich – first position (subject)
- möchte – finite verb, second position
- mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film – middle field (objects/adverbials)
- ausleihen – infinitive at the end
So the sentence structure is perfectly standard German:
Ich (1) möchte (2) … ausleihen (final verb bracket).
All involve “lending/borrowing,” but they are used differently:
(sich) etwas ausleihen – to borrow something (and give it back), especially from a library, video store, friend, etc.
- Ich möchte mir ein Buch ausleihen. – I’d like to borrow a book.
jemandem etwas leihen – to lend something to someone.
- Kannst du mir dein Auto leihen? – Can you lend me your car?
(sich) etwas leihen can also mean to borrow (less explicit than ausleihen):
- Ich habe mir Geld geliehen. – I borrowed money.
borgen – to lend/borrow, more regional/colloquial (common in some areas, rare in others).
- Kannst du mir einen Stift borgen?
mieten – to rent (for money, usually for a longer time, like a flat or car).
- Ich miete eine Wohnung. – I rent a flat.
For libraries and similar, (sich) etwas ausleihen is the most natural.
Yes, but the nuance changes slightly.
- in der Bibliothek – focuses on the location of the action: you are in the building doing the borrowing.
- aus der Bibliothek – focuses on the source of the items: the book and film come from the library.
Both are grammatically correct:
Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
– I’ll be in the library today, and while there, I want to borrow a book and a film.Ich möchte mir heute aus der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
– Today I want to borrow a book and a film from the library (they come from there; maybe online or through someone else).
Yes. German word order for adverbials is quite flexible. Common variants are:
- Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
- Ich möchte mir in der Bibliothek heute ein Buch und einen Film ausleihen.
- Heute möchte ich mir in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
- In der Bibliothek möchte ich mir heute ein Buch und einen Film ausleihen.
They’re all grammatical. The choice affects emphasis:
- Starting with Heute emphasizes “today.”
- Starting with In der Bibliothek emphasizes the place.
A common guideline is TeKaMoLo (Temporal – Kausal – Modal – Lokal). Here:
- heute = temporal
- in der Bibliothek = local
So heute … in der Bibliothek follows that pattern nicely.
Grammatically, yes, you can say:
- Ich will mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
But möchte is more polite and softer in German.
- Ich möchte … – “I would like to …” (polite, tentative)
- Ich will … – “I want to …” (stronger, more direct)
In everyday speech, ich will can sound pushy or childish in some contexts, especially in requests:
- Ich will das! – “I want that!” (sounds demanding)
For expressing plans, wishes, and polite intentions, Ich möchte … is usually better.
Because mir is dative, while mich is accusative, and this verb pattern uses dative.
- ich → mich (accusative), mir (dative)
The construction is:
- sich (Dativ) etwas (Akkusativ) ausleihen
- Ich (subject, nominative)
- mir (reflexive pronoun, dative)
- ein Buch / einen Film (direct objects, accusative)
So: Ich möchte mir etwas ausleihen.
Using mich would break this pattern and be wrong here.
In standard German, you should not omit the articles here. You need:
- ein Buch und einen Film
Without them (… Buch und Film), the sentence sounds incomplete or ungrammatical, unless “Buch” and “Film” are being used in a very abstract or technical sense.
German usually requires an article with a singular countable noun, unless you have another determiner (like mein, dieser, jeder, etc.):
- Ich möchte mir heute ein Buch ausleihen.
- Ich möchte mir heute dieses Buch ausleihen.
But not: Ich möchte mir heute Buch ausleihen.
You’d use the plural forms; in the accusative plural for “some” or “a few,” you’d typically say:
- Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein paar Bücher und ein paar Filme ausleihen.
– I would like to borrow a few books and a few films today in the library.
Or more generally:
- Ich möchte mir heute in der Bibliothek Bücher und Filme ausleihen.
In the plural, the indefinite article ein disappears:
- singular: ein Buch, einen Film
- plural: just Bücher, Filme (no ein in plural)
You can move heute, but some positions sound more natural than others.
Natural:
- Ich möchte mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
- Heute möchte ich mir in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen.
Less natural or marked:
- Ich möchte mir in der Bibliothek ein Buch und einen Film ausleihen heute.
Putting heute at the very end is possible in speech for emphasis, but it’s not the neutral position. The “neutral” spots for time adverbs are usually:
- Right after the verb: Ich möchte heute …
- At the beginning: Heute möchte ich …
ausleihen is a separable verb (prefix aus-).
- In a simple present main clause, it would be split:
- Ich leihe mir heute in der Bibliothek ein Buch und einen Film aus.
Here, you have möchte … ausleihen, so the verb is in the infinitive form at the end, and separable verbs are not split in the infinitive:
- möchte … ausleihen (together)
- kann … ausleihen
- werde … ausleihen
Only the finite form in a simple main clause separates:
- ich leihe … aus
- du leihst … aus
- er leiht … aus