Jetzt leitet sie eine Gruppe, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Jetzt leitet sie eine Gruppe, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.

Why does the sentence start with Jetzt and why does the verb leitet come right after it instead of after sie?

German main clauses follow the verb-second (V2) rule: the conjugated verb is always in second position, no matter what is in first position.

  • Jetzt leitet sie eine Gruppe …
    • 1st position: Jetzt
    • 2nd position: leitet (conjugated verb)
    • Then: sie, eine Gruppe, etc.

If you start with the subject, it looks like this:

  • Sie leitet jetzt eine Gruppe …

Still the same rule:

  • 1st: Sie
  • 2nd: leitet

So "Jetzt leitet sie …" is just putting emphasis on “now”; the verb must stay in second position, so it comes before sie.

What exactly does leitet mean here, and how is it different from führt?

leiten in this context means “to lead / to run / to manage” (in the sense of being in charge of something):

  • Sie leitet eine Gruppe.
    She leads/runs a group.

Nuances:

  • leiten is often used for:

    • organizations: eine Firma leiten (to run a company)
    • projects: ein Projekt leiten
    • groups, courses: eine Gruppe / ein Seminar leiten
  • führen can also mean to lead, but it often has:

    • a more physical or direct “leading” (leading someone somewhere)
    • a broader or more figurative use:
      • ein Gespräch führen (to conduct a conversation)
      • ein Tagebuch führen (to keep a diary)
      • eine Liste führen (to maintain a list)

In this sentence, leiten is the most natural verb: she is the person in charge of the group.

Why is it eine Gruppe and not die Gruppe?

eine Gruppe uses the indefinite article (“a group”), not the definite article (“the group”).

  • eine Gruppe = a group (not specified which one)
  • die Gruppe = the group (a specific one that is already known in the context)

Here, the sentence introduces this fact about her:

  • She now leads a group (some group, not necessarily known to the listener).

Also note: Gruppe is feminine in German:

  • Nominative singular: die Gruppe
  • Accusative singular: die Gruppe

Because it’s accusative (direct object of leitet) and feminine, the indefinite article is:

  • eine Gruppe (nominative and accusative feminine are the same form).
What is the function of the part „, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.“?

That is a relative clause describing “eine Gruppe”:

  • eine Gruppe, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen
    a group *in which people speak openly about their emotions*

Structure:

  • in der = relative pronoun phrase (“in which”)
  • Menschen = subject of the relative clause
  • offen = adverb (“openly”)
  • über ihre Emotionen = prepositional object (what they talk about)
  • sprechen = verb at the end (as in all standard relative clauses)

Relative clauses in German are set off by a comma and send the finite verb to the end.

Why is it „in der“ and not „in die“ or „in die Gruppe“?

„in der“ is a relative pronoun phrase referring back to „eine Gruppe“.

  1. Gender and number:

    • Gruppe is feminine singular → relative pronoun base form: die.
  2. Case:

    • The preposition in here means “in / within” a place, so it takes dative (location, not movement).
    • Dative feminine singular of the definite article die is der.
  3. Combined with in:

    • in + derin der
    • Literally: “in which (fem. dat.)”

You cannot use „in die“ here, because „in die“ would be accusative (movement towards something), and here we just describe a place where something happens (location).

Writing „in die Gruppe, in der …“ would be wrong, because the relative pronoun must stand in for „die Gruppe“; you don’t repeat the noun.

Why do we use „in der“ and not „wo“, like „eine Gruppe, wo Menschen … sprechen“?

Using „wo“ as a relative pronoun for things like „Gruppe“ is very common in spoken German but is considered colloquial or less standard in many contexts.

More standard:

  • eine Gruppe, in der Menschen … sprechen
    = a group in which people speak …

Colloquial / spoken:

  • eine Gruppe, wo Menschen … sprechen

Grammar point:

  • For relative clauses that refer to a place and to a feminine noun like Gruppe, standard German prefers preposition + relative pronoun:
    • in der, bei der, mit der, etc.

So „in der“ is the recommended form in careful or written German.

Why is the verb „sprechen“ at the end of the clause „in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen“?

This is a relative clause, and in German all subordinate clauses (introduced by a conjunction or by a relative pronoun) put the finite verb at the end:

  • Main clause: Jetzt leitet sie eine Gruppe.
    → verb in second position (leitet).

  • Relative clause: …, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.
    → verb sprechen at the end.

Other examples:

  • … weil Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.
  • … dass Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.

In all of these, the conjugated verb comes at the end of the clause.

How do we know what case „Menschen“ is in, and what role it plays?

In the relative clause „in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen“:

  • Menschen is the subject of the verb sprechen.
  • sprechen is in the 3rd person plural form.
    → The subject must be plural → Menschen fits.

There is no article, but the plural form Menschen often appears without an article in a generic sense:

  • Menschen brauchen Nähe. – People need closeness.
  • Menschen sprechen offen über … – People speak openly about …

So its role is:

  • Case: nominative plural
  • Function: subject of the relative clause.
Why is it „über ihre Emotionen sprechen“ and not „von ihren Emotionen sprechen“?

Both über and von can be used with sprechen, but they have different nuances:

  • über + Akkusativ

    • über ihre Emotionen sprechen = to talk about their emotions
    • More like discussing a topic in some depth.
    • Slightly more neutral or standard in many contexts.
  • von + Dativ

    • von ihren Emotionen sprechen = to speak of their emotions
    • Can feel a bit more narrative or indirect in some contexts.

In this sentence, über ihre Emotionen sprechen fits very well because the idea is that people are openly discussing their emotions as a topic.

Grammar:

  • über (in the sense of “about”) → almost always with accusative:
    • über ihre Emotionen (Akk. plural)
    • von ihren Emotionen would use Dativ plural.
Whose emotions are „ihre Emotionen“ – hers, or the people’s?

„ihre“ is ambiguous on its own, but context helps.

Possibilities grammatically:

  1. 3rd person singular feminine – “her”:

    • could refer back to sie in the main clause:
      • Jetzt leitet sie eine Gruppe … über ihre Emotionen sprechen.
        → could be read as “about her emotions”.
  2. 3rd person plural – “their”:

    • could refer to Menschen:
      • Menschen … über ihre Emotionen sprechen
        → “people talk about their emotions” (their own).

In real usage, the most natural reading is:

  • ihre = their (the people’s own emotions)

If the speaker wanted to clearly say “about her emotions” (the group leader’s emotions), they would probably make it more explicit, e.g.:

  • … in der Menschen offen über ihre Emotionen und auch über die Emotionen der Leiterin sprechen.

So: grammatically ambiguous, but contextually “their emotions” is the best interpretation.

Why is „ihre“ in that exact form? What is its case, gender, and number?

„ihre Emotionen“ agrees with Emotionen, not with Menschen or sie directly.

  • Emotionen is plural (nominative or accusative).
    • Singular: die Emotion
    • Plural: die Emotionen

In the phrase über ihre Emotionen sprechen:

  • The preposition über (in the sense of “about”) takes accusative.
  • So ihre Emotionen is accusative plural.

The possessive determiner ihr- declines like an ein-word:

  • Accusative plural for all genders: ihre.

So:

  • Case: accusative
  • Number: plural
  • Form: ihre (both for “her” and “their” in this position)
What does „offen“ mean here, and where can it be placed in the sentence?

Here offen is an adverb meaning “openly / frankly / without hiding anything”.

  • Menschen sprechen offen über ihre Emotionen.
    → People speak openly about their emotions.

Word order:

  • The most natural order is exactly as in the sentence:
    Menschen offen über ihre Emotionen sprechen.
  • You can also say:
    • Menschen sprechen offen über ihre Emotionen.
    • Menschen sprechen über ihre Emotionen offen. (possible but less usual/emphatic)

General rule: adverbs like offen often come before the part they modify (the whole verb phrase “über ihre Emotionen sprechen”) and after the subject:

  • Menschen (subject)
  • offen (adverb)
  • über ihre Emotionen (prepositional phrase)
  • sprechen (verb)
Why is the tense present („leitet“, „sprechen“) even though in English we might say “is leading” or “are speaking”?

German uses the simple present much more broadly than English. There is no separate progressive tense (“is doing”) in standard German.

So German Präsens can correspond to:

  • English simple present:
    • Sie leitet eine Gruppe.She leads a group.
  • English present progressive:
    • Sie leitet eine Gruppe.She is leading a group (currently/these days).

In this sentence:

  • Jetzt leitet sie eine Gruppe …
    → can mean “Now she leads a group …” or naturally be translated as
    → “Now she is leading a group …”

The same for sprechen:

  • Menschen sprechen offen über ihre Emotionen.
    People speak / are speaking openly about their emotions.
Why „Menschen“ and not „Leute“?

Both refer to people, but with different style/register:

  • Menschen

    • More neutral or slightly more formal.
    • Often used in written language, general statements, or when talking about people in a more serious context (psychology, emotions, rights, etc.).
  • Leute

    • Very frequent in spoken, informal language.
    • Sounds more casual.

In a sentence about emotional openness in a group setting, Menschen sounds a bit more neutral and fits nicely:

  • eine Gruppe, in der Menschen offen über ihre Emotionen sprechen
    could be part of a psychological or sociological description.

You could say Leute in everyday conversation, but Menschen works very well in a more neutral or slightly formal context.