Ohne Versicherung fahre ich nicht; das ist mir zu riskant.

Breakdown of Ohne Versicherung fahre ich nicht; das ist mir zu riskant.

sein
to be
ich
I
nicht
not
fahren
to drive
mir
me
zu
too
das
that
ohne
without
die Versicherung
the insurance
riskant
risky
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ohne Versicherung fahre ich nicht; das ist mir zu riskant.

Why is the verb before the subject in fahre ich nicht?
German main clauses are verb-second. Because the prepositional phrase Ohne Versicherung is put first for emphasis, the finite verb fahre must be in second position and the subject ich comes after it. Compare: Heute fahre ich nicht.
Could I also say Ich fahre nicht ohne Versicherung? Is there a difference?

Yes. Both are correct and mean essentially the same.

  • Ohne Versicherung fahre ich nicht highlights the condition (lack of insurance) right up front.
  • Ich fahre nicht ohne Versicherung highlights that the prohibited situation is the one without insurance, implicitly allowing the opposite (with insurance).
Why is it nicht and not kein?
Because you are negating the action, not a noun. Use nicht to negate the verb phrase: Ich fahre nicht. Use kein to negate a noun: Ich habe keine Versicherung. Also, ohne already expresses absence, so you don’t need kein there.
Where does nicht go in this kind of sentence?

Place nicht before what you want to negate. If you negate the whole predicate and nothing follows, it often sits at the end: … fahre ich nicht.
Other examples:

  • Whole action today: Heute fahre ich nicht.
  • Specifically the condition: Ich fahre nicht ohne Versicherung.
What case does ohne take, and what case is Versicherung here?
ohne always takes the accusative. Versicherung is accusative singular feminine here: ohne Versicherung.
Why is there no article before Versicherung?
After ohne, German often uses a zero article to express a general lack: ohne Versicherung = without insurance (in general). It’s idiomatic and concise.
Can I say ohne eine Versicherung? Does it change the meaning?
Yes, ohne eine Versicherung is possible. It can sound a bit more specific or heavier (like one specific policy), whereas ohne Versicherung feels more general. Both are correct; choose based on nuance and style.
Why is there a semicolon? Could I use a period, a comma, or a conjunction?

The semicolon neatly separates two closely related main clauses. You could also use a period: … Ich fahre nicht. Das ist mir zu riskant.
A comma between two main clauses is allowed in German: … fahre ich nicht, das ist mir zu riskant.
Or add a conjunction: …, denn das ist mir zu riskant. / …, weil mir das zu riskant ist.

What does das refer to in das ist mir zu riskant? Could I use es?
das is a demonstrative pronoun referring back to the whole idea of driving without insurance. Es is also possible: Es ist mir zu riskant. das is a bit more pointed; es is more neutral.
Why is it mir (dative) and not mich (accusative)?
This is the dative of experiencer: many German expressions assign dative to the person affected or judging something, e.g. mir ist kalt, das ist mir egal. So das ist mir zu riskant means it’s too risky for me.
Can I say das ist zu riskant für mich instead of das ist mir zu riskant?
Yes. Both are natural. … mir … is very idiomatic and compact; … für mich can sound a bit more emphatic or explicit. Meaning is the same.
Is riskant the only option? And is risikant a word?
Use riskant (correct spelling). risikant is nonstandard. Synonyms include gefährlich (dangerous) and risikoreich (risk-laden), with slightly different nuances.
What exactly does fahren mean here—drive or ride?
fahren can mean to drive (a vehicle) or to ride/travel (as a passenger, or by bike). In this context, Versicherung strongly suggests driving a motor vehicle (car, motorbike).
Could I rephrase with unversichert?
Yes: Ich fahre nicht unversichert means I don’t drive uninsured (i.e., I make sure I’m insured). Be careful: Ich fahre unversichert means the opposite (I drive uninsured).
How do I say the positive version: I only drive with insurance? What case does mit take?
mit takes the dative: Ich fahre nur mit (gültiger) Versicherung. Very idiomatic is also Ich fahre nur versichert.
What is the gender and plural of Versicherung?
Feminine noun: die Versicherung, plural die Versicherungen. Examples: eine Versicherung (nom./acc. sg.), mit einer Versicherung (dat. sg.), ohne Versicherungen (acc. pl., rarely used in this sense).