Bitte senden Sie mir die Zugangsdaten erneut, falls die E‑Mail nicht ankommt.

Breakdown of Bitte senden Sie mir die Zugangsdaten erneut, falls die E‑Mail nicht ankommt.

nicht
not
mir
me
bitte
please
Sie
you
falls
if
ankommen
to arrive
senden
to send
erneut
again
die Zugangsdaten
the login credentials
die E‑Mail
the email
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Bitte senden Sie mir die Zugangsdaten erneut, falls die E‑Mail nicht ankommt.

What politeness level is used here, and who is being addressed with Sie?
The sentence uses the formal form of address Sie (capitalized), appropriate for professional or polite contexts. It addresses someone you don’t know well, a customer, support agent, etc. Using du would be informal and only for people you know well.
Is “senden Sie …” an imperative? How is the formal imperative formed?
Yes. The formal imperative uses the infinitive + Sie: Senden Sie …. With du, it’s Sende … (often colloquially “Schick …”), and with ihr, Sendet ….
Why is it mir and not mich?
Because senden takes a recipient in the dative and a thing in the accusative: senden (jemandem – dative) (etwas – accusative). So: senden Sie mir (DAT) die Zugangsdaten (ACC). Mich (accusative) would mean “send me (somewhere)”—a different meaning.
Which case is die Zugangsdaten in, and why?
It’s the direct object in the accusative plural. In the plural, the article is die in both nominative and accusative, so it looks the same. Dative plural would be den Zugangsdaten.
Why does ankommt go to the end after falls?
Because falls introduces a subordinate clause, which requires the conjugated verb at the end: …, falls die E‑Mail nicht ankommt. In a main clause it would be: Die E‑Mail kommt nicht an.
What’s going on with ankommen? Why sometimes kommt an and here ankommt?
Ankommen is a separable-prefix verb. In main clauses, the prefix separates: kommt … an (e.g., Die E‑Mail kommt nicht an). In subordinate clauses, it stays together at the end: … nicht ankommt. Note also the position of nicht: main clause kommt nicht an, subclause nicht ankommt.
Do I need the comma before falls?
Yes. Subordinate clauses in German are set off by a comma: …, falls …. If you front the clause, you still need a comma: Falls die E‑Mail nicht ankommt, senden Sie …
Why present tense ankommt for a future situation? Should it be ankommen wird?
German typically uses the present to talk about future events in wenn/falls-clauses: falls … ankommt. … ankommen wird is usually unnecessary and less natural here unless you need special emphasis.
What’s the nuance between falls, wenn, and sofern?
  • falls ≈ “in case,” suggests a possibility/contingency; slightly formal.
  • wenn = “if/when,” the most general and common.
  • sofern = “provided that,” formal/legalistic and more restrictive.
What’s the difference between erneut, wieder, and noch einmal/nochmal?
  • erneut: neutral-formal “again/anew”; good in professional writing.
  • noch einmal/nochmal: “one more time,” neutral to colloquial.
  • wieder: general “again,” fine here but a bit less formal than erneut.
Where can I put erneut?

Both are fine:

  • Senden Sie mir erneut die Zugangsdaten …
  • Senden Sie mir die Zugangsdaten erneut … End position slightly emphasizes the repetition; initial position keeps the object tighter together.
Where can I put bitte?

Common options:

  • At the start: Bitte senden Sie …
  • After the pronoun: Senden Sie mir bitte … No comma after Bitte in these patterns. A trailing …, bitte. is possible but more casual.
senden vs schicken vs zusenden/zuschicken — what’s the nuance?
  • senden: neutral to slightly formal.
  • schicken: more conversational.
  • zusenden/zuschicken: emphasize sending to someone; perfectly fine: Bitte schicken/senden Sie mir die Zugangsdaten erneut (zu). In main clauses with zu- verbs, the zu part splits: … senden Sie … zu.
What exactly are Zugangsdaten, and any grammar quirks?
Zugangsdaten are “access credentials” (typically username + password). The noun is plural-only. So: nominative/accusative plural die Zugangsdaten, dative plural den Zugangsdaten, genitive plural der Zugangsdaten.
Why die E‑Mail? Are there regional variants or spelling gotchas?
In Germany/most standards it’s feminine: die E‑Mail (also die Mail). In Austria you’ll hear das E‑Mail. Use a hyphen: E‑Mail (or E-Mail); Email (without hyphen) means “enamel.”
How else could I phrase this politely/formally?
  • Sollte die E‑Mail nicht ankommen, senden Sie mir die Zugangsdaten bitte erneut. (more formal/conditional)
  • Falls ich die E‑Mail nicht erhalte, … (focus on you as recipient)
  • Falls die E‑Mail mich nicht erreicht, … (focus on delivery to you) All are natural; choose based on tone and focus.