Breakdown of Ich finde den Posteingang nicht; könnten Sie mir den Ordner zeigen?
Questions & Answers about Ich finde den Posteingang nicht; könnten Sie mir den Ordner zeigen?
Because both nouns are direct objects, so they’re in the accusative case. Both are masculine nouns (der Posteingang, der Ordner). In the accusative singular, masculine der becomes den. That’s why you see:
- Ich finde den Posteingang nicht.
- Könnten Sie mir den Ordner zeigen?
Mir is dative; mich is accusative. The verb zeigen takes two objects: the thing being shown (accusative) and the person who receives the showing (dative). So:
- Dative person: mir (to me)
- Accusative thing: den Ordner (the folder) Hence: Könnten Sie mir den Ordner zeigen?
In German, pronouns tend to come before full nouns. Also, when you have a dative pronoun and an accusative noun, the common order is dative pronoun first:
- Standard: Könnten Sie mir den Ordner zeigen?
- If both objects are pronouns, the usual order is accusative before dative: Könnten Sie ihn mir zeigen? Putting the noun before the pronoun (den Ordner mir) is possible only with special emphasis and sounds marked in everyday speech.
Könnten is the subjunctive II (Konjunktiv II) of können and is used to make polite, indirect requests—like English “could you…”. Können (“can you…”) is perfectly correct but more direct. Polite request options:
- Könnten Sie mir den Ordner zeigen? (softer)
- Können Sie mir den Ordner zeigen? (more direct)
- Würden Sie mir den Ordner zeigen? (also polite/indirect)
It’s a yes–no question, so the finite verb comes first: 1) Finite verb: könnten 2) Subject: Sie 3) Middle field (objects, adverbs): mir den Ordner 4) Non-finite verb at the end: zeigen Hence: Könnten Sie mir den Ordner zeigen? With a modal verb, the main verb (zeigen) goes to the clause-final position.
Yes, the semicolon is fine: it links two closely related main clauses. The final question mark applies to the whole sentence because the second clause is a question. You can also write two sentences, which is very common:
- Ich finde den Posteingang nicht. Könnten Sie mir den Ordner zeigen? A plain comma between two independent main clauses without a conjunction is less common in modern German here; prefer a period or semicolon.
Several natural positions:
- Könnten Sie mir bitte den Ordner zeigen? (very common)
- Bitte, könnten Sie mir den Ordner zeigen?
- Könnten Sie mir den Ordner zeigen, bitte?
- Imperative: Bitte zeigen Sie mir den Ordner. All are polite; initial or mid-position bitte is most idiomatic.
- finden = to find (result): Ich finde den Posteingang nicht ≈ “I can’t find the inbox (right now).”
- suchen = to look for: Ich suche den Posteingang (you’re searching; you may or may not find it).
- kann … nicht finden emphasizes inability/possibility: Ich kann den Posteingang nicht finden (often slightly more formal or explicit about the difficulty). All three are common, but Ich finde … nicht is the most compact and idiomatic here.
Posteingang is the standard word for an email or app Inbox. Don’t use:
- Briefkasten: a physical letterbox.
- Mailbox: often means voicemail in German. Other terms you might see in UIs are Eingang or Eingangskorb, but Posteingang is the safest and clearest for email.
- Ordner = “folder” (both the on-screen folder and, in the physical world, a ring binder). It’s what Windows/macOS call a folder.
- Verzeichnis = “directory” (more technical, often in Unix/IT contexts).
- Mappe = a (physical) file/folder or portfolio, not the standard UI term. In software and everyday usage for the UI, Ordner is best.
Yes. The polite imperative with formal Sie is:
- (Bitte) zeigen Sie mir den Ordner. It’s still polite (especially with bitte), but more direct than Könnten Sie …. The Konjunktiv II version sounds a bit softer and more deferential.
- Ich finde den Posteingang nicht; könntest du mir den Ordner zeigen? Or as two sentences:
- Ich finde den Posteingang nicht. Könntest du mir den Ordner zeigen?
Yes, if you want to stress a completed, unsuccessful attempt:
- Ich habe den Posteingang nicht gefunden. Könnten Sie mir den Ordner zeigen? The present Ich finde … nicht focuses on your current inability; the perfect Ich habe … nicht gefunden highlights the result of a search that has (already) failed.