Können Sie mir bitte den Straßennamen buchstabieren?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Können Sie mir bitte den Straßennamen buchstabieren?

Why does the sentence start with Können?
Because it’s a yes/no question. In German yes/no questions, the finite verb comes first. Here the finite verb is the modal können, and the main verb buchstabieren goes to the end: Können Sie … buchstabieren? In a statement, the order would be Sie können … buchstabieren.
Is könnten more polite than können here?
Yes. Könnten Sie mir bitte … sounds more polite and tentative (like English “Could you…”), while Können Sie … is perfectly polite but more direct (“Can you…”). Both are fine with bitte, especially with strangers or in service situations.
Why is it mir and not mich?
Mir is dative (to/for me), used for the indirect object (the beneficiary). Mich is accusative (me), used for a direct object. Here, the thing being spelled (the street name) is the direct object, and the person benefiting (me) is the indirect object: jemandem (Dativ) etwas (Akkusativ) buchstabierenmirden Straßennamen.
Why is it den Straßennamen and not der Straßenname?
  • Der Straßenname is masculine; in the accusative singular, masculine takes den.
  • Name is a so‑called “n‑noun,” which adds -n/-en in all cases except nominative singular. So accusative is den Straßennamen.
    Mini‑paradigm:
  • Nominative: der Straßenname
  • Accusative: den Straßennamen
  • Dative: dem Straßennamen
  • Genitive: des Straßennamens
Why is there a double nn and an ß in Straßennamen?
  • Straßen- is the linking form of Straße in compounds. It ends in n. Name begins with n, so the compound keeps both: Straßenname → double nn.
  • ß (Eszett) follows a long vowel: the a in Straße is long, so it’s ß rather than ss. In Switzerland you’ll see Strassennamen.
Where can I put bitte in this sentence?

It’s flexible. All of these are natural:

  • Können Sie mir bitte den Straßennamen buchstabieren?
  • Können Sie mir den Straßennamen bitte buchstabieren?
  • Bitte, können Sie mir den Straßennamen buchstabieren?
    Moving bitte slightly can change the emphasis, but politeness remains the same.
Do I have to include mir? What about für mich?
  • You can omit mir: Können Sie bitte den Straßennamen buchstabieren? (still polite and clear).
  • Für mich is possible but more explicit: Können Sie den Straßennamen für mich buchstabieren? The dative mir is shorter and most idiomatic with verbs of giving/helping.
How do I say this informally with du or when talking to several people with ihr?
  • Informal singular: Kannst du mir bitte den Straßennamen buchstabieren?
  • Informal plural: Könnt ihr mir bitte den Straßennamen buchstabieren?
  • Formal (one or more people): Können Sie mir bitte den Straßennamen buchstabieren?
How do I know Sie means “you (formal)” and not “they”?
The formal Sie is always capitalized; sie (“they”) is lowercase—but both are capitalized at the start of a sentence, so context is key. In a direct request like this, Sie is interpreted as formal “you.” Verb forms are identical for sie (they) and Sie (you) in the present: können.
Why isn’t it Können mir Sie …? What’s the word order after the verb?
In yes/no questions, it’s Verb–Subject–(Other elements). So the subject pronoun Sie must immediately follow Können: Können Sie …. Then come objects and adverbials. Also, a dative pronoun typically precedes an accusative noun phrase: … mir den Straßennamen ….
Can I say den Straßennamen mir instead of mir den Straßennamen?
Normally no. The preferred order is: dative pronoun before accusative noun phrase: … mir den Straßennamen …. You’d only move mir after it for special emphasis, which would sound marked in this neutral request.
Is buchstabieren a separable verb? How do I form the perfect?

No. Verbs ending in -ieren are not separable and don’t take ge- in the perfect.

  • Present perfect: Ich habe den Straßennamen buchstabiert.
  • With zu: … den Straßennamen zu buchstabieren (the zu goes before the infinitive, not split).
Could I use an imperative instead of a question?

Yes, with formal Sie the imperative looks like the infinitive + Sie:

  • Buchstabieren Sie mir bitte den Straßennamen.
    This is polite, especially with bitte, though the könnten-version is often softer.
Are there natural alternatives to Straßenname?

Yes:

  • Können Sie mir bitte den Namen der Straße buchstabieren? (very common)
    You might also hear: Wie schreibt man die Straße?, but for explicit spelling requests, the versions above are clearer.
Can I drop the article and say just … Straßennamen?
Not in this meaning. Straßenname is a count noun, so you need an article: den Straßennamen (the specific one) or einen Straßennamen (some street name). Without an article would sound generic or incomplete here.
How do I conjugate können for the forms I might need?
  • ich kann
  • du kannst
  • er/sie/es kann
  • wir können
  • ihr könnt
  • sie/Sie können
    Note the umlaut (ö) in all forms except the singular without endings (kann).
Any quick pronunciation tips for tricky sounds here?
  • ö in Können: rounded version of the vowel in English “bed” (lip-round while saying “eh”).
  • ß in Straße: like a sharp s (not a z).
  • st in Straßen- is often pronounced sht in Standard German when starting a stressed syllable: ʃt.
  • ch in buchstabieren after u is the back sound (like German “Bach”).
  • ie in Sie/buchstabieren is a long “ee.”
    Overall: buu-shta-BEE-ren; KÖN-nen; SHTRAA-se(n)-NA-men. (Approximate guide.)
Is a hyphen correct: Straßen-Name?
No hyphen is needed. German compounds are usually written as one word: Straßenname, Straßennamen. Hyphens are used only for clarity in very long compounds or specific style choices, not here.
Does bitte have to be included if I already use könnten or würden?

No, but it’s recommended for politeness.

  • Könnten Sie mir den Straßennamen buchstabieren? (polite)
  • Könnten Sie mir bitte den Straßennamen buchstabieren? (even more courteous)
    Similarly: Würden Sie mir bitte … is very polite.