Unter dieser Bedingung ist es leicht, die Lücke zu schließen.

Breakdown of Unter dieser Bedingung ist es leicht, die Lücke zu schließen.

sein
to be
es
it
unter
under
diese
this
leicht
easy
schließen
to close
die Bedingung
the condition
die Lücke
the gap
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Unter dieser Bedingung ist es leicht, die Lücke zu schließen.

Why is it unter dieser Bedingung and not unter diese Bedingung?
Because unter is a two-way preposition. In a static, non-directional sense (here: “in/under this condition”), it governs the dative. Bedingung is feminine, so the dative singular of diese is dieser. Accusative (unter diese Bedingung) would suggest motion toward a position and doesn’t fit this idiomatic meaning.
Could I say bei dieser Bedingung instead of unter dieser Bedingung?

Not if you mean “on the condition that.” The idiomatic phrasing is unter der Bedingung (dass …).

  • unter dieser Bedingung = on/under this stipulation.
  • bei diesen Bedingungen = in these circumstances/conditions (ambient factors), not a formal stipulation.
What is the es doing in ist es leicht?
It’s a dummy subject. The real (logical) subject is the infinitive clause die Lücke zu schließen, but German often “extraposes” such heavy subjects and uses es as a placeholder: Es ist leicht, … You can also front the infinitive clause (see next question).
Can I front the infinitive clause instead of using es?
Yes: Die Lücke zu schließen ist unter dieser Bedingung leicht. This version puts extra focus on the action; the original with es sounds more neutral and is very common.
Why does ist come right after Unter dieser Bedingung?
German main clauses follow the verb-second rule. The initial phrase Unter dieser Bedingung occupies the first position, so the finite verb ist must be second, and the rest follows.
Why is there a comma before die Lücke zu schließen?

It’s an infinitive group with zu. In this pattern (dependent on an adjective like leicht), the comma is optional, but it’s very commonly used and recommended for clarity:

  • Optional: Es ist leicht(,) die Lücke zu schließen.
    It becomes mandatory when introduced by words like um, ohne, statt/anstatt, außer, als (not the case here).
Why do we need zu schließen here instead of just schließen?
After adjectives like leicht/schwer that evaluate an action, German uses a zu-infinitive: Es ist leicht, [etwas] zu tun. A finite clause (like English “that …”) is not used here. A common alternative structure is: Man kann die Lücke leicht schließen.
Where does zu go if the verb has a separable prefix?

It goes between the prefix and the stem:

  • aufmachenaufzumachen
  • abschließenabzuschließen
    Here, schließen has no separable prefix, so it’s simply zu schließen.
In die Lücke zu schließen, why die? Which case is it?
Inside the infinitive clause, die Lücke is the direct object of schließen, so it’s accusative. Lücke is feminine; its nominative and accusative singular article is die in both cases, which is why you see die here.
Can I say die Lücke zumachen instead of die Lücke schließen?
No. Eine Lücke schließen is the natural collocation (literal and figurative). Zumachen works with things like doors and windows (die Tür zumachen), but sounds wrong with Lücke.
Is Lücke only a physical “gap”?

No. It’s very common figuratively:

  • Wissenslücke (gap in knowledge)
  • Versorgungslücke (coverage gap)
  • Marktlücke (market niche)
  • eine Lücke im Lebenslauf (gap in a CV)
Can I drop the article and say Lücken zu schließen?
Yes, if you mean it generally (closing gaps in general): Es ist leicht, Lücken zu schließen. Die Lücke points to a specific, known gap.
Why is schließen written with ß and not ss?
German uses ß after long vowels and diphthongs. The ie in schließen signals a long vowel, so ß is used. In Swiss Standard German, you’ll see schliessen with ss.
What’s the difference between Es ist leicht, … and Es fällt mir leicht, …?
  • Es ist leicht, … states that the task is easy in general.
  • Es fällt mir/ihm/ihr leicht, … says it feels easy for a particular person (add a dative pronoun: mir, ihm, uns, etc.).
How would I state the condition explicitly?

Use a dass-clause: Unter der Bedingung, dass …
Example: Unter der Bedingung, dass du mithilfst, ist es leicht, die Lücke zu schließen.

Is there a natural alternative that means “can be closed”?
Yes: Unter dieser Bedingung lässt sich die Lücke leicht schließen. The lassen sich construction expresses feasibility/possibility and is very idiomatic.