Wir planen zusätzlich ein kleines Zeitfenster am Abend.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Wir planen zusätzlich ein kleines Zeitfenster am Abend.

Which case is "ein kleines Zeitfenster," and why does the adjective end in -es?

It’s accusative, because it’s the direct object of planen. Zeitfenster is neuter; with an indefinite article (ein), attributive adjectives take -es in both nominative and accusative neuter: ein kleines Zeitfenster.

  • Dative: mit einem kleinen Zeitfenster
  • Genitive: wegen eines kleinen Zeitfensters
Why is it "am Abend" and not "im Abend"?
For parts of the day, German typically uses an + dative: am Morgen, am Nachmittag, am Abend. Night is the main exception: in der Nacht. Also, am is the contraction of an dem; Abend is masculine, so the dative article is dem.
What’s the difference between "am Abend" and "abends"?
  • am Abend = “in the evening” on a particular day or in a specific time frame (context-dependent, often one-time).
  • abends = “in the evenings” habitually/regularly.

Examples:

  • Wir planen am Abend zusätzlich ein kleines Zeitfenster. (We’re doing that this evening/that evening.)
  • Wir planen abends zusätzlich ein kleines Zeitfenster. (We usually do that in the evenings.)
Where can "zusätzlich" go, and does its position change the meaning?

You have flexible options; position influences emphasis:

  • Zusätzlich planen wir ein kleines Zeitfenster am Abend. (Fronting “additionally” for emphasis.)
  • Wir planen am Abend zusätzlich ein kleines Zeitfenster. (Slight focus on “in the evening,” then “additionally.”)
  • Wir planen zusätzlich am Abend ein kleines Zeitfenster. (Neutral; “additionally” comes right after the verb.)

If you make it an adjective, it changes scope:

  • Wir planen ein zusätzliches kleines Zeitfenster am Abend. (The time window itself is additional, not just the action overall.)
Does "am Abend" have to come before or after the object?

No. Both are fine:

  • Wir planen am Abend ein kleines Zeitfenster. (Time early; very typical.)
  • Wir planen ein kleines Zeitfenster am Abend. (Object before time; also natural.) German word order inside the clause (the “Mittelfeld”) is flexible and used for emphasis and flow, not rigid rules.
What is the gender and plural of "Zeitfenster"?

Neuter: das Zeitfenster. Plural: die Zeitfenster (no change in the noun). In the dative plural, add -n to the noun:

  • mit den Zeitfensternmit den Zeitfenstern is common, but strictly speaking dative plural adds -n if the plural doesn’t already end in -n or -s, so you’ll also see mit den Zeitfenstern written the same; for many nouns in -er plurals, the -n is often not added in practice. If you need a dative-plural form with -n, use something like mit den langen Zeitfenstern (the -n attaches to the adjective rather than the noun here).
What exactly does "Zeitfenster" mean, and how formal is it?

Literally “time window” (like in English). It’s common in scheduling, logistics, medicine, tech, and business for an available/allowed interval rather than a fixed appointment. Alternatives:

  • Zeitspanne / Zeitraum (span/period; more general)
  • Termin (appointment)
  • Slot (loanword; informal/tech/business)
Could I say "für den Abend" instead of "am Abend"?

Yes, with a nuance:

  • am Abend emphasizes when it takes place.
  • für den Abend emphasizes that the slot is allocated/designated for the evening. Both are fine: Wir planen zusätzlich ein kleines Zeitfenster für den Abend.
Is "planen" the best verb here? What about "einplanen," "vorsehen," or others?

All are possible, with nuances:

  • einplanen (separable): to factor in/include. Very idiomatic with Zeitfenster.
    • Wir planen am Abend zusätzlich ein kleines Zeitfenster ein.
  • vorsehen (separable): to allocate/earmark.
    • Wir sehen zusätzlich ein kleines Zeitfenster am Abend vor.
  • ansetzen (separable): to schedule/set for a time (often meetings).
    • Wir setzen zusätzlich ein kleines Zeitfenster auf den Abend an.
  • terminieren: to schedule (bureaucratic/business-like).
    • Wir terminieren zusätzlich ein kleines Zeitfenster am Abend.
  • vorhaben: to intend/plan to do (not to schedule an object).
    • Wir haben vor, am Abend ein kleines Zeitfenster einzuplanen.
If I start with "Zusätzlich," do I need inversion?

Yes. German main clauses are verb-second. So:

  • Zusätzlich planen wir ein kleines Zeitfenster am Abend. Not: “Zusätzlich wir planen …”
Why is it "ein kleines" and not "ein klein"?
Attributive adjectives (before a noun) always take an ending that reflects case, gender, and article type. Hence ein kleines Zeitfenster (neuter nominative/accusative with an indefinite article). Without a following noun, you’d use the predicate form: Das Zeitfenster ist klein.
How would I express a habitual action (“every evening”)?

Use abends or an explicit expression like jeden Abend:

  • Wir planen abends zusätzlich ein kleines Zeitfenster.
  • Wir planen jeden Abend zusätzlich ein kleines Zeitfenster.
Any capitalization or contraction points to watch?
  • All nouns are capitalized: Zeitfenster, Abend.
  • am = an dem (dative masculine for Abend).
  • wir is only capitalized at the start of the sentence here.