Breakdown of Plus le train avance, plus notre wagon se remplit, si bien que nous finissons par rester debout.
Questions & Answers about Plus le train avance, plus notre wagon se remplit, si bien que nous finissons par rester debout.
Why is plus used twice in Plus le train avance, plus notre wagon se remplit?
This is a very common French pattern: plus..., plus...
It means the more..., the more...
So:
- Plus le train avance = The farther / more the train goes on
- Plus notre wagon se remplit = the more our carriage fills up
This structure is called a correlative comparative. French often uses it exactly this way, with plus at the start of both clauses.
Other examples:
- Plus j’étudie, plus je comprends.
The more I study, the more I understand. - Plus il parle, plus je me fatigue.
The more he talks, the more I get tired.
Why is there no verb like goes directly after the first plus? Why is it just Plus le train avance?
There is a verb there: avance.
The clause is built normally:
- le train = subject
- avance = verb
So Plus le train avance literally has the structure The more the train moves forward / progresses.
French does not need any extra word to build this pattern. You simply start the clause with plus, then continue with a normal sentence.
What does avance mean here exactly?
Here avance comes from avancer, which usually means:
- to move forward
- to advance
- to make progress
With a train, le train avance means the train is continuing along its route, moving onward. In this sentence, it suggests as the journey continues or as the train goes farther.
So it is not necessarily about the train speeding up. It is about the train progressing along the line.
Why does French use wagon here? Doesn’t wagon mean something different?
In French, wagon can mean a railway car, carriage, or wagon, depending on context.
In everyday modern French, for passenger trains, people also very often say:
- voiture
- wagon
Both can refer to a train car, though usage can vary by region and context.
Important point for English speakers: French wagon is not restricted to the exact same uses as English wagon. In this sentence, notre wagon clearly means our train car / carriage.
Why is it notre wagon and not le wagon?
Notre wagon means our carriage/train car. It identifies the specific car the speakers are in.
Using le wagon would simply mean the carriage, which is possible in some contexts, but notre makes it more personal and concrete: this is the car we are riding in.
So the sentence focuses on the speakers’ direct experience.
Why is it se remplit instead of just remplit?
Because the verb here is se remplir, which means:
- to fill up
- to become full
This is a reflexive/pronominal use.
Compare:
On remplit le wagon.
People are filling the carriage.
Here remplir is transitive: someone fills something.Le wagon se remplit.
The carriage is filling up / becoming full.
Here the carriage itself is presented as undergoing the process.
So se remplit is the natural way to say that the wagon is gradually becoming crowded.
Is se remplit passive?
Not exactly. It is closer to a middle or pronominal construction than a true passive.
Le wagon est rempli = The carriage is filled / full
This is more like a passive result or state.Le wagon se remplit = The carriage is filling up
This emphasizes the process as it happens.
For an English speaker, it is often easiest to think of se remplir here as to fill up.
Why is everything in the present tense?
French often uses the present tense for:
- general truths
- habitual situations
- vivid narration
Here the present makes the scene feel immediate and alive:
- avance
- se remplit
- finissons
Even if the event happened in the past in real life, French can use the present to narrate it vividly. It can also describe what typically happens on a journey like this.
So the present tense here is very natural.
What does si bien que mean?
Si bien que is a connector of consequence. It means:
- so that
- with the result that
- so
- as a result
In this sentence, it introduces what happens because the carriage gets fuller and fuller.
So:
- si bien que nous finissons par rester debout
= so / with the result that we end up having to remain standing
It is a slightly more formal or literary connector than plain donc.
How is si bien que different from donc or alors?
All three can express consequence, but not in exactly the same way.
- donc = so, therefore
- alors = often so, then
- si bien que = so that / with the result that
Si bien que more strongly links the second clause as the natural result of the first. It can sound a bit more polished or narrative.
Compare:
What does finissons par mean? Why not just say nous restons debout?
Finir par + infinitive means:
- to end up doing something
- to finally do something
- to eventually do something
So:
- nous finissons par rester debout
= we end up standing / we end up having to remain standing
This adds the idea that this is the final result after a process. First the train continues, then the wagon fills up, and eventually the consequence is that there are no seats left.
If you said simply nous restons debout, you would lose that sense of progression and outcome.
Why is it rester debout and not être debout?
Both can be possible in French, but they are not exactly the same.
- être debout = to be standing
- rester debout = to remain standing / to stay standing
Here rester debout suggests that the speakers must continue standing instead of sitting down. It fits the idea that the carriage becomes so full that they cannot sit.
So rester debout is more natural because it emphasizes the ongoing state.
What kind of word is debout here?
Why is the word order Plus le train avance, plus notre wagon se remplit and not something like Le train avance plus, notre wagon se remplit plus?
Because the plus..., plus... pattern is a fixed structure.
When French means the more..., the more..., plus goes at the beginning of each clause:
- Plus X..., plus Y...
If you say le train avance plus, that usually means something else, such as:
- the train is moving more
- or in some contexts the train is no longer moving, because ne... plus means no longer
So starting each clause with plus is essential here to show the correlative meaning.
Could this sentence have used au fur et à mesure que instead of the first plus clause?
Yes, but the meaning and rhythm would be a little different.
For example:
That means something like:
- As the train moves along, our carriage fills up...
This is perfectly possible, but plus..., plus... is especially good for expressing a rising relationship between two things:
- more progress of the train
- more crowding in the carriage
So the original sentence highlights that proportional increase very neatly.
Is there any special punctuation rule here?
The commas are natural because the sentence has three linked parts:
- Plus le train avance
- plus notre wagon se remplit
- si bien que nous finissons par rester debout
French punctuation often separates these kinds of clauses clearly, especially in longer sentences. The commas help the reader follow the logical progression:
- first development
- second development
- consequence
Can finir par be used in many other situations?
Yes, very often. It is a useful everyday structure.
Examples:
- Il a fini par accepter.
He eventually accepted. - On finit par s’habituer.
You end up getting used to it. - Elle finit par comprendre.
She finally understands / ends up understanding.
It often implies:
- some delay
- some process
- a final outcome after hesitation or change
That is exactly why it works well in this sentence.
What are the main chunks of this sentence that would be useful to remember as set expressions?
A learner could remember these chunks:
- Plus..., plus... = the more..., the more...
- se remplir = to fill up
- si bien que = so that / with the result that
- finir par + infinitive = to end up doing
- rester debout = to remain standing
If you learn those as ready-made patterns, the whole sentence becomes much easier to understand and reuse.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Plus le train avance, plus notre wagon se remplit, si bien que nous finissons par rester debout to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions