Breakdown of Les enfants regardent le feu d’artifice avec leurs parents.
Questions & Answers about Les enfants regardent le feu d’artifice avec leurs parents.
Why is it les enfants and not des enfants?
Les means the, while des means some.
So les enfants refers to specific children already known from the context: the children.
If you said des enfants regardent le feu d’artifice, it would mean some children are watching the fireworks.
Why is the verb regardent?
Because the subject is les enfants, which is third person plural: they.
The verb regarder means to watch / to look at, and in the present tense:
- je regarde
- tu regardes
- il/elle regarde
- nous regardons
- vous regardez
- ils/elles regardent
So with les enfants, you use regardent.
How do I know regardent means are watching and not just watch?
In French, the simple present often covers both ideas:
- they watch
- they are watching
So Les enfants regardent le feu d’artifice can naturally mean The children are watching the fireworks.
If you really want to emphasize the ongoing action, French can also use être en train de:
- Les enfants sont en train de regarder le feu d’artifice.
But in everyday French, the simple present is usually enough.
Why is it le feu d’artifice and not a plural word for fireworks?
French uses feu d’artifice as a fixed expression.
Literally, it is something like firework display or artificial fire, but the natural meaning is fireworks.
A key difference from English is that French often uses this expression in the singular:
- un feu d’artifice = a fireworks display
- le feu d’artifice = the fireworks / the fireworks display
So even though English often uses the plural-looking word fireworks, French commonly uses the singular phrase feu d’artifice.
Why is there an apostrophe in d’artifice?
Because it comes from de + artifice.
In French, de becomes d’ before a vowel sound:
- de + artifice → d’artifice
- de + eau → d’eau
- de + école → d’école
This is called elision.
Why is it leurs parents and not ses parents?
Because the owner is plural.
- son / sa / ses = his / her / its
- leur / leurs = their
Here, the subject is les enfants (the children), so the parents belong to them, not to just one person. That is why French uses leurs.
Why is it leurs with an s?
Because parents is plural.
In French, possessive adjectives agree with the thing possessed, not with English-style distinctions like his vs her.
Compare:
- leur parent = their parent
- leurs parents = their parents
Since parents is plural, you need leurs.
Does leurs parents mean all the children share the same parents, or that each child is with his or her own parents?
It usually means their parents in a natural, general sense, often understood as each child with his or her own parents, depending on context.
French does not always make that distinction explicitly.
So Les enfants regardent le feu d’artifice avec leurs parents is a normal way to say that the children are watching with their parents, without over-explaining whose parents belong to whom.
Why is parents plural?
Because parents normally means mother and father / parents.
French uses:
- un parent = a parent / relative depending on context
- les parents = the parents
So leurs parents means their parents.
Why is avec leurs parents placed at the end?
That is the most natural word order in French.
The basic structure is:
- Les enfants = subject
- regardent = verb
- le feu d’artifice = direct object
- avec leurs parents = extra information (with their parents)
French word order is often similar to English here:
- The children
- are watching
- the fireworks
- with their parents
- the fireworks
- are watching
Is regarder the right verb for watching? Why not something else?
Yes. Regarder is the normal verb for to watch or to look at something.
Examples:
- regarder la télévision = to watch TV
- regarder un film = to watch a movie
- regarder le feu d’artifice = to watch the fireworks
A related verb is voir (to see), but that is different:
- voir = to see
- regarder = to look at / watch
So here regardent is exactly the right choice.
How is Les enfants regardent le feu d’artifice avec leurs parents pronounced?
A careful approximate pronunciation is:
Lay-zahn-fahn ruh-gar-duhn luh fuh dar-tee-fees ah-vek luhr pah-rahn
A few useful pronunciation points:
- les enfants has a liaison: the s in les sounds like z before enfants
- final -ent in regardent is silent
- final s in parents is silent
- the en/an sound in enfants and parents is nasal
A more IPA-style version is:
[lez ɑ̃fɑ̃ ʁəɡaʁd lə fø daʁtifis avɛk lœʁ paʁɑ̃]
Why is there le before feu d’artifice?
Because it is a noun phrase functioning as the direct object: the fireworks / the fireworks display.
French generally requires an article where English sometimes does too, and often even where English might omit one. Here, since it means the fireworks, le is needed:
- les enfants regardent le feu d’artifice
Without the article, the sentence would sound incomplete or ungrammatical in normal French.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Les enfants regardent le feu d’artifice avec leurs parents to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions