Breakdown of J’ai encore faim après le dîner.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from J’ai encore faim après le dîner to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about J’ai encore faim après le dîner.
Because French uses avoir (to have) for certain physical states where English uses to be.
So:
- J’ai faim = literally I have hunger
- but naturally means I am hungry
This is the normal French pattern, just like:
- J’ai soif = I am thirsty
- J’ai chaud = I am hot
- J’ai froid = I am cold
- J’ai peur = I am afraid
So Je suis faim is not correct French.
J’ai is the short form of je ai, but je ai is not said in French. It becomes j’ai because of elision.
It breaks down like this:
- j’ = I
- ai = have (first-person singular of avoir)
So J’ai means I have.
The apostrophe shows elision.
In French, je becomes j’ before a vowel sound, to make pronunciation smoother:
- je ai → j’ai
- je aime → j’aime
- je habite → j’habite
So the apostrophe replaces the dropped e in je.
Here, encore means still.
So J’ai encore faim means I’m still hungry.
Be careful: encore can also mean again in other contexts. For example:
- Dis-le encore. = Say it again.
So the exact meaning of encore depends on the sentence. In this one, because it describes an ongoing state, still is the natural interpretation.
In French, short adverbs like encore, déjà, souvent, and toujours often come after the conjugated verb.
So:
- J’ai encore faim is the normal word order.
French does not usually copy English word-for-word. Even though English says I am still hungry, French puts encore after the verb:
- J’ai
- encore
- faim
- encore
That placement sounds natural and standard.
With meals, French very often uses the definite article:
- avant le déjeuner
- après le dîner
- pendant le repas
So après le dîner is the safest and most standard form for learners.
You may sometimes see après dîner, especially in more fixed or literary-style expressions, but après le dîner is the clearest everyday version.
Because du would mean something like some dinner or of the dinner, which is not what is meant here.
In après le dîner, le dîner refers to the meal event as a whole:
- after dinner
- literally after the dinner
French often uses the definite article in these general time expressions:
- après le travail
- avant le cours
- pendant la réunion
So le dîner is the correct choice here.
Not always in every French-speaking region.
In modern standard French in France:
- petit déjeuner = breakfast
- déjeuner = lunch
- dîner = dinner
But in some regions, especially parts of Belgium, Switzerland, and some varieties of French outside France, meal names can differ:
- dîner may mean lunch
- souper may mean dinner/evening meal
So in many learning contexts, dîner = dinner, but it is good to know there is regional variation.
Faim is pronounced roughly like feh(n) with a nasal vowel, not like the English word fame.
A few key points:
- the m is not pronounced as a separate m sound
- the vowel is nasal
- the whole word is one syllable
A common pronunciation guide is:
- faim ≈ /fɛ̃/
It has the same nasal vowel as words like:
- pain
- main
- vin (depending on accent, very similar nasal family)
For an English speaker, the hardest part is remembering not to pronounce the final m.
Yes. J’ai is in the present tense because the hunger is being described now.
The phrase après le dîner only gives the time context:
- the dinner happened earlier
- the speaker is still hungry now
So the structure is:
- present situation: J’ai encore faim
- time reference: après le dîner
This is very natural in both French and English.
Yes, but it changes the meaning.
- J’ai encore faim après le dîner = I’m still hungry after dinner
- J’ai toujours faim après le dîner = I’m always hungry after dinner
So:
- encore talks about a situation continuing
- toujours often talks about something habitual or constant
If you mean that this is happening right now, encore is the better choice.
Not in the same way.
- avoir faim = to be hungry
- avoir de l’appétit = to have an appetite
These are related, but not identical.
For example:
- J’ai faim = I need food / I am hungry
- J’ai de l’appétit = I have a good appetite
So if you want to say I’m still hungry after dinner, J’ai encore faim après le dîner is the correct expression.