Breakdown of Pour que le remboursement soit accepté, il faut garder l'emballage et le ticket de caisse.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Pour que le remboursement soit accepté, il faut garder l'emballage et le ticket de caisse to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Pour que le remboursement soit accepté, il faut garder l'emballage et le ticket de caisse.
Pour que means so that / in order that and it introduces a clause with its own subject and verb.
- pour + infinitive is used when the subject stays the same:
- Pour être accepté, il faut...
- pour que + subjunctive is used when a new clause follows:
- Pour que le remboursement soit accepté...
Here, le remboursement is the subject of the second clause, so French uses pour que.
Because pour que normally requires the subjunctive in French.
- est = present indicative of être
- soit = present subjunctive of être
So:
- le remboursement est accepté = the refund is accepted
- pour que le remboursement soit accepté = so that the refund may be accepted / in order for the refund to be accepted
The subjunctive is used here because the acceptance is a goal or desired result, not a simple statement of fact.
It is a combination of:
- soit = subjunctive of être
- accepté = past participle of accepter
Together, they form a passive construction:
- le remboursement soit accepté = the refund be accepted
So the sentence does not say who accepts the refund; it focuses on the refund itself.
Il faut means it is necessary, you must, or one must, depending on context.
In this sentence:
- il faut garder... = you must keep...
This il is not referring to a person. It is an impersonal structure, like English it is necessary.
Very common patterns:
- Il faut + infinitive = one must / it is necessary to...
- Il faut quelque chose = something is needed
Example:
- Il faut garder le ticket. = You must keep the receipt.
Because after il faut, French usually uses an infinitive when saying what must be done.
Structure:
- il faut + infinitive
So:
- il faut garder = you must keep
Other examples:
- Il faut attendre. = You must wait.
- Il faut payer. = You have to pay.
Un remboursement means a refund or a reimbursement.
It comes from the verb rembourser = to reimburse / to refund.
Related forms:
- rembourser = to refund
- un remboursement = a refund
- être remboursé = to be reimbursed / to get a refund
In a shop context, le remboursement usually means the refund.
French often uses the definite article where English might use a more general expression.
So:
- le remboursement = the refund
- l'emballage = the packaging
- le ticket de caisse = the receipt / sales receipt
In instructions, rules, or general statements, French commonly uses le/la/les even when English might say:
- a refund
- the packaging
- your receipt
This is very normal and idiomatic in French.
L'emballage means the packaging.
Depending on context, it can refer to:
- the box
- wrapping
- original packaging
- packing materials
In refund/return policies, it often means the original packaging.
So this sentence implies you should keep the packaging if you want the refund to be accepted.
Yes. Le ticket de caisse is the usual French term for a store receipt or cash register receipt.
Literally:
- ticket = slip / ticket
- caisse = cash register / checkout
So ticket de caisse is the receipt you get after paying in a shop.
You may also hear:
- un reçu = a receipt
But in many shopping situations, ticket de caisse is the most natural term.
Because accepté agrees with le remboursement, which is:
- masculine
- singular
So the past participle in the passive matches it:
- le remboursement est accepté
- le remboursement soit accepté
If the noun were feminine singular:
- la demande soit acceptée
If it were masculine plural:
- les remboursements soient acceptés
If it were feminine plural:
- les demandes soient acceptées
Yes, it sounds fairly neutral to formal, which is very common for store policies, notices, and official instructions.
Why it sounds formal:
- pour que
- subjunctive
- passive structure: soit accepté
- impersonal structure: il faut
A shop notice or policy might naturally use this kind of phrasing.
A more direct everyday version could be:
- Pour obtenir un remboursement, gardez l'emballage et le ticket de caisse.
That version sounds a bit more like a direct instruction.
Yes. A few natural alternatives are:
Pour obtenir un remboursement, il faut garder l'emballage et le ticket de caisse.
- To get a refund, you must keep the packaging and the receipt.
Pour que votre remboursement soit accepté, gardez l'emballage et le ticket de caisse.
- Adds votre = your
Afin que le remboursement soit accepté, il faut garder l'emballage et le ticket de caisse.
- Afin que is slightly more formal than pour que
The original sentence is completely correct and natural, especially in formal written French.
A few useful pronunciation points:
- l'emballage: the l' links straight into the vowel
- et is usually pronounced ay
- ticket de caisse is pronounced roughly like tee-kay duh kess
One important thing: in careful speech, people may keep each group fairly distinct:
- l'emballage | et | le ticket de caisse
Also, ticket in French is pronounced more like tee-kay than the English word ticket.