Breakdown of La nouvelle locataire parle avec la propriétaire dans l'agence immobilière.
Questions & Answers about La nouvelle locataire parle avec la propriétaire dans l'agence immobilière.
Why is it la nouvelle locataire and not une nouvelle locataire?
Why does nouvelle come before locataire?
In French, some adjectives often come before the noun, and nouveau / nouvelle is one of them.
So:
- une nouvelle locataire = a new tenant
- un nouveau locataire = a new male tenant
Many French adjectives come after the noun, but common adjectives like nouveau, jeune, petit, grand, and vieux often come before.
Why is it nouvelle and not nouveau?
Because locataire is feminine here: la locataire.
French adjectives must agree with the noun they describe in gender and number:
- masculine singular: nouveau locataire
- feminine singular: nouvelle locataire
- masculine plural: nouveaux locataires
- feminine plural: nouvelles locataires
So nouvelle matches the feminine noun phrase la locataire.
Why doesn’t locataire itself change form for the feminine?
Does propriétaire mean owner or landlady here?
Literally, propriétaire means owner or property owner.
In a housing context, la propriétaire usually means the female owner/landlady.
Like locataire, propriétaire often keeps the same form for masculine and feminine:
- le propriétaire = the male owner/landlord
- la propriétaire = the female owner/landlady
So the article tells you the gender.
Why is it l'agence instead of la agence?
Why is immobilière after agence?
Why is it immobilière with an extra feminine ending?
Why does the sentence use parle avec and not parle à?
Why is it dans l'agence immobilière and not à l'agence immobilière?
How do you pronounce this sentence, and are there any tricky silent letters?
A rough English-style pronunciation is:
lah noo-VELL loh-kah-TAIR parl ah-VEK lah proh-pree-ay-TAIR dahn lah-ZHAHNS ee-moh-bee-lee-AIR
A few useful points:
- the final -t in locataire is silent
- the final -s in dans is silent
- l'agence flows together smoothly because of the elision
- immobilière has a stressed-sounding final part like -lee-air
As usual, the English-style approximation only helps a little; the real French sounds are slightly different.
If the tenant or owner were male, how would the sentence change?
Here are the main possibilities:
Le nouveau locataire parle avec le propriétaire dans l'agence immobilière.
= The new male tenant is speaking with the male owner/landlord in the real estate agency.La nouvelle locataire parle avec le propriétaire dans l'agence immobilière.
= The new female tenant is speaking with the male owner/landlord in the real estate agency.Le nouveau locataire parle avec la propriétaire dans l'agence immobilière.
= The new male tenant is speaking with the female owner/landlady in the real estate agency.
So the articles and some adjective forms change, but the overall sentence pattern stays the same.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from La nouvelle locataire parle avec la propriétaire dans l'agence immobilière to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions