Breakdown of Marie veut créer un nouveau blog de cuisine.
Questions & Answers about Marie veut créer un nouveau blog de cuisine.
Veut is the 3rd person singular (he/she/it) form of the verb vouloir (to want) in the present tense (présent de l’indicatif).
Full present conjugation of vouloir:
- je veux – I want
- tu veux – you want (singular, informal)
- il / elle / on veut – he / she / one wants
- nous voulons – we want
- vous voulez – you want (plural or formal)
- ils / elles veulent – they want
Since the subject is Marie (she), French uses elle veut, so the correct form is veut.
Yes. In French, when you say “want to do something”, you use:
vouloir + infinitive
An infinitive is the basic dictionary form of the verb (like créer, manger, aller).
So:
- Marie veut créer… = Marie wants to create…
- Je veux manger. = I want to eat.
- Ils veulent partir. = They want to leave.
You do not add “to” as a separate word in French; the infinitive itself plays that role:
- English: wants to create
- French: veut créer
Créer means “to create” in the sense of bringing something new into existence, often something more original or “from scratch”:
- créer un blog – create a blog
- créer une entreprise – start/found a company
- créer une œuvre d’art – create a work of art
You can hear faire un blog, but it’s less precise and sounds more casual or less standard. Faire is very general (“to do / to make”), while créer is more specific and natural here.
In this sentence, créer is the best choice: it matches the idea of launching or starting a new blog.
Because blog is masculine in French.
- Masculine: un blog
- Feminine: une (for feminine nouns, e.g. une voiture, une idée)
The adjective nouveau / nouvelle must agree with the gender of the noun:
- un nouveau blog – a new blog (masculine)
- une nouvelle voiture – a new car (feminine)
So:
- un (masculine article) + nouveau (masculine form of “new”) + blog (masculine noun)
That’s why un nouveau blog is correct, not une nouvelle blog.
In French, most adjectives come after the noun (une maison intéressante), but a small group usually comes before. A common way to remember many of them is BANGS (Beauty, Age, Number, Goodness, Size):
- Beauty: beau, joli
- Age: jeune, vieux, nouveau
- Number: un, deux, trois, plusieurs
- Goodness: bon, mauvais, meilleur
- Size: grand, petit, gros
Nouveau is one of these, so it normally goes before:
- un nouveau blog
Un blog nouveau is grammatically possible but sounds unusual and can have a special nuance: more like “a blog that has newly become new / changed” or a stylistic, poetic effect. In normal speech, you say un nouveau blog.
Both can translate as “new,” but they’re used differently:
Nouveau: new to someone, new in the sense of different / another one / recent
- un nouveau blog – a new (another / recently created) blog
- un nouveau travail – a new job (different from the previous one)
Neuf / neuve: physically new, unused, brand-new, from the shop
- un ordinateur neuf – a brand-new computer
- une voiture neuve – a brand-new car
For a blog, nouveau is natural because you mean “a new one (that didn’t exist before)” or “another one”, not “a blog that has never been used physically”.
Here, de cuisine is used to show the type or domain of the blog: a cooking blog / food blog.
In French, when a noun specifies the category or purpose of another noun, you typically use:
noun + de + noun (without article)
Examples:
- un livre de cuisine – a cookbook
- un film d’horreur – a horror film
- une école de danse – a dance school
So:
- un blog de cuisine – a cooking blog (a blog whose topic is cooking)
If you say un blog de la cuisine, you’re pointing to the cuisine in a more specific or general-abstract way and it sounds odd here.
Pour la cuisine would suggest “for the kitchen / for cooking (as a tool)” rather than “about cooking”. So blog de cuisine is the normal way to say “cooking blog”.
Cuisine can mean several things:
- Cooking / cuisine (the activity or style of preparing food)
- J’aime la cuisine italienne. – I like Italian cuisine.
- Kitchen (the room)
- La cuisine est à gauche. – The kitchen is on the left.
In un blog de cuisine, it clearly means cooking / cuisine, so the whole phrase is:
- un blog de cuisine = a cooking blog / food blog
It is not referring to the physical kitchen here.
Use ne … pas around the conjugated verb (veut):
Marie ne veut pas créer un nouveau blog de cuisine.
Structure:
- Marie – subject
- ne … pas – negation, around veut (the conjugated verb)
- créer – infinitive stays as it is
- un nouveau blog de cuisine – rest of the sentence
Spoken French often drops ne in casual conversation:
- Marie veut pas créer un nouveau blog de cuisine. (informal)
But in correct written French, keep ne: ne veut pas.
Use un autre instead of un nouveau:
Marie veut créer un autre blog de cuisine.
- un nouveau blog – a new blog (newly created / new to her)
- un autre blog – another blog (an additional one, different from the existing one)
In English the difference is subtle but similar; in French you choose nouveau vs autre depending on whether you want to stress newness or “another one in addition”.