Breakdown of Le médecin lui dit que la méditation et le tennis sont bons pour son dos.
Questions & Answers about Le médecin lui dit que la méditation et le tennis sont bons pour son dos.
In French, object pronouns normally go before the verb, and the preposition à disappears:
- Full form: Le médecin dit à Marie que...
- With pronoun: Le médecin lui dit que...
Here lui is an indirect object pronoun meaning to him / to her.
You cannot say dit lui in standard French; the correct order is lui dit.
Lui is the indirect object pronoun for both:
- to him
- to her
So in English you’d choose him or her depending on context:
- Le médecin lui dit... = The doctor tells him / her...
Only context (previous sentences, story, etc.) lets you know the person’s gender. French doesn’t distinguish here; lui covers both.
Both are possible, but they’re used differently:
Le médecin lui dit que...
→ present tense (dit) = The doctor tells him/her that... (either now, or in a narrative present)Le médecin lui a dit que...
→ past tense (a dit) = The doctor told him/her that...
So the sentence as written is talking about something presented as current (or told in a “live” narrative style).
Noun gender in French is mostly arbitrary and must be learned:
- la méditation – feminine
- le tennis – masculine
There isn’t a strong logical reason here; it’s simply how the language has evolved. A dictionary will always list nouns with le / la (or m. / f.) so you can memorize the gender along with the word.
The subject is la méditation et le tennis → that’s two things, so it’s plural.
Singular:
- La méditation est bonne pour le dos.
- Le tennis est bon pour le dos.
Plural together:
- La méditation et le tennis sont bons pour le dos.
So:
- sont = 3rd person plural of être
- bons = masculine plural form of bon, agreeing with la méditation et le tennis (mixed gender → masculine plural).
In French, when you have a mixed-gender group, any adjective referring to the group becomes masculine plural, even if only one element is masculine:
- la méditation – feminine
- le tennis – masculine
Together: la méditation et le tennis → masculine plural
Therefore:
- bons (masc. plural), not bonnes (fem. plural).
French uses both patterns, depending on what you want to emphasize.
Possessive determiner (son, sa, ses)
Used here: son dos = his/her back.
This clearly says whose back is concerned.Definite article (le, la, les)
Common in expressions with a reflexive pronoun:- Il s’est cassé le dos. = He broke his back.
Here le is used because se already shows whose body part is affected.
- Il s’est cassé le dos. = He broke his back.
In your sentence there is no reflexive pronoun, so son dos naturally emphasizes “the patient’s back” (or whoever lui is).
Grammatically, son could refer to any previously mentioned masculine or singular person, but:
- The most natural reading is: the back of the person referred to by “lui” (the patient / listener).
- Context would make it clear. Without context, a neutral translation is:
- The doctor tells him/her that meditation and tennis are good for his/her back.
If the back were the doctor’s, the sentence would usually be rephrased for clarity.
Pour expresses the idea of benefit or suitability:
- bon pour la santé – good for your health
- mauvais pour le cœur – bad for the heart
So bons pour son dos = good for his/her back.
Other prepositions wouldn’t work here; you really need pour to show “good for something”.
French normally uses the definite article when talking about things in a general or generic way:
- La musique adoucit les mœurs. – Music soothes the soul.
- Le sport est bon pour la santé. – Sport is good for your health.
So:
- La méditation et le tennis sont bons pour son dos.
Literally: The meditation and the tennis are good for his/her back, but in French this is the normal way to talk about meditation and tennis in general.
Leaving out the article
- ∗Méditation et tennis sont bons...
is possible but sounds quite stylistic or headline-like.
Traditionally:
- The noun médecin is grammatically masculine: un médecin, le médecin.
- Even if the doctor is a woman, many speakers still say le médecin.
Usage is changing, and some people now say:
- une médecin, la médecin for a female doctor.
However, in standard, traditional grammar, médecin is masculine, and you will commonly see le médecin used for both male and female doctors. The pronoun referring to the person (outside this sentence) can be il or elle depending on the doctor’s real gender.
Yes, that sentence is grammatically correct, but the nuance and focus change a bit:
Le médecin lui dit que la méditation et le tennis sont bons pour son dos.
→ Normal, straightforward reporting of what the doctor says.La méditation et le tennis lui sont bons pour le dos.
→ More unusual word order; it emphasizes la méditation et le tennis as the subject from the start.
It sounds a bit more formal or literary.
Native speakers are more likely to stick with the original structure when simply reporting the doctor’s advice.