Breakdown of Je veux exprimer ma joie avec cette chanson.
Questions & Answers about Je veux exprimer ma joie avec cette chanson.
In French, vouloir (to want) is followed directly by another verb in the infinitive without a preposition.
- Je veux exprimer… = I want to express…
- No à or de is used between veux and exprimer here.
Some other verbs do take a preposition before an infinitive (e.g. commencer à faire, essayer de faire), but vouloir does not.
Veux is the present tense, first person singular of the verb vouloir (to want).
- Je veux = I want
- Tu veux = you want (informal singular)
- Il/Elle veut = he/she wants
So Je veux exprimer… literally means I want to express… in the present.
Exprimer is an infinitive verb (the base form, “to express”).
Here it’s the direct object of veux:
- Subject: Je (I)
- Main verb: veux (want)
- Infinitive complement: exprimer (to express)
- Direct object of exprimer: ma joie (my joy)
So the structure is: Je veux + infinitive (exprimer) + object (ma joie).
In French, possessive adjectives (mon, ma, mes) agree with the gender and number of the noun, not with the person who owns it.
- joie is a feminine singular noun.
- Feminine singular possessive for je is ma.
So:
- ma joie = my joy (feminine singular)
- mon frère = my brother (masculine singular)
- mes amis = my friends (plural)
You use ma because joie is feminine.
You can, but there’s a nuance difference:
- exprimer ma joie = to express my joy (make it known, put it into words, music, art, etc.)
- montrer ma joie = to show my joy (by my behavior, gestures, face, etc.)
With cette chanson, exprimer is more natural because you are using a song as a means of expression.
Both are possible, but they don’t feel exactly the same:
avec cette chanson literally: with this song.
- Highlights the idea that the song is the tool/companion you’re using.
- Very common and neutral.
par cette chanson literally: by means of this song / through this song.
- A bit more formal or literary.
- Emphasizes the song as the means or medium.
In everyday speech, avec cette chanson sounds more natural and colloquial.
Cette is the feminine singular demonstrative adjective meaning this or that.
- ce (masc. sing. before consonant) → ce livre (this/that book)
- cet (masc. sing. before vowel sound) → cet homme (this/that man)
- cette (fem. sing.) → cette chanson (this/that song)
- ces (plural for both genders) → ces chansons (these/those songs)
So cette chanson is “this song” (or “that song,” depending on context), referring to a specific song.
Yes, but the meaning changes slightly:
- exprimer ma joie = express my joy, something personal you feel.
- exprimer la joie = express joy in general (for example, the feeling of joy as an abstract emotion).
With a specific song, ma joie sounds more natural if it’s about your own happiness.
Je veux… is grammatically correct but can sound quite direct or even a bit demanding in some contexts, especially with people you don’t know well.
- Je veux exprimer ma joie… is fine as a statement about your feelings.
- If you are asking for something (in a shop, restaurant, etc.), Je voudrais… (I would like…) is more polite and softer.
For this sentence about your own emotions, Je veux exprimer ma joie… is perfectly acceptable.
In French, stress is usually on the last pronounced syllable of a rhythm group. Here, typical groups are:
- Je veux exprimer
- ma joie
- avec cette chanson
Each group gets its main stress on the final syllable:
- je veux exprimer
- ma joie
- avec cette chanson
Intonation can rise or fall depending on context, but the last syllables carry the main stress.
Yes, there is one important optional but common liaison:
- Je veux exprimer… → often pronounced: [ʒə vø‿ɛksprime]
- The final -x in veux links to the e in exprimer (sounds like z).
The rest doesn’t require liaison:
- ma joie → no liaison
- avec cette chanson → usually no liaison (you do not link the final c of avec).
Yes:
- avec cette chanson = with this song, neutral, everyday.
- à travers cette chanson = through this song, slightly more literary or expressive, highlighting the idea of the song as a medium you use to convey your joy.
Both are correct; choose avec for simple, natural speech, à travers if you want a more expressive or stylistic tone.