Le vendredi soir, nous allons souvent au stade pour voir nos amis jouer.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le vendredi soir, nous allons souvent au stade pour voir nos amis jouer.

Why does the sentence start with Le vendredi soir instead of just Vendredi soir?

In French, using le before a day of the week expresses a habitual action (something you do regularly).

  • Le vendredi soir, nous allons…
    On Friday evenings, we (usually) go… (every/most Fridays)

If you said just Vendredi soir, nous allons…, it would sound more like:

  • This Friday evening, we are going… (a specific upcoming Friday)

So le vendredi soir = on Fridays in the evening / on Friday evenings (general habit).

Why is it le vendredi soir (singular) and not les vendredis soirs (plural)?

French normally uses the singular day name with le to express a repeated habit:

  • Le vendredi soir = on Friday evenings (in general)
  • You can say les vendredis soirs, but it sounds heavier and is much less common in everyday speech.

So the natural, idiomatic way to say on Fridays in the evening is le vendredi soir, not the plural form.

How is nous allons best translated: we go or we are going?

French nous allons (present tense of aller) can correspond to both:

  • We go (habitual)
  • We are going (right now / this Friday)

Context decides the best English translation.
Here, with le vendredi soir (a habitual marker), it means:

  • Le vendredi soir, nous allons…On Friday evenings, we go…

In French, the simple present is used for both habitual and “progressive” meanings; there is no separate -ing tense form like English.

Why is the adverb souvent placed in the middle: nous allons souvent au stade?

In French, most short adverbs (like souvent, toujours, déjà) usually go:

  • after the conjugated verb
  • and before the rest of the sentence.

So:

  • Nous allons souvent au stade.
    (verb allons
    • adverb souvent
      • rest: au stade)

Other possibilities exist for emphasis, but they sound less neutral:

  • Souvent, nous allons au stade. (More like: Often, we go to the stadium. – fronted for emphasis)

The default, most natural position is exactly as in the sentence: nous allons souvent au stade.

Why is it au stade and not à le stade?

In French, à + le contracts to au:

  • à + le = au
  • à + les = aux

So:

  • à le stade → incorrect, because it must contract
  • au stade → correct

It literally means to the stadium.

Why is the article le used with stade? Could it just be à stade?

No, you normally need an article with singular countable nouns in French.

  • English: to stadium → incorrect, we must say to *the stadium*
  • French: à stade is likewise incorrect; you need au stade.

Only in a few special expressions do you omit the article (e.g. à l’école, en classe), but stade is not one of them here.

Why is it pour voir and not just voir?

Pour + infinitive often expresses purpose: in order to / to (with the idea of intention).

  • Nous allons au stade pour voir…
    We go to the stadium to see… / in order to see…

If you said Nous allons au stade voir nos amis jouer, it’s understandable, but pour voir clearly marks the goal of going there.
In this sentence, pour is the most natural and explicit way to express purpose.

Why is voir in the infinitive form?

After a preposition like pour, French uses the infinitive:

  • pour voir = to see
  • pour manger = to eat
  • pour parler = to speak

You cannot conjugate the verb after pour:

  • pour nous voyons
  • pour voir

So voir stays in the infinitive because it follows pour.

Why is jouer also in the infinitive, and why is there no à or de before it?

Here, jouer depends on voir:

  • voir quelqu’un faire quelque chose
    to see someone do something

In French, after perception verbs like voir, entendre, regarder, when followed by another verb, that second verb is usually an infinitive without a preposition:

  • Je vois les enfants jouer.I see the children playing.
  • J’entends mon voisin chanter.I hear my neighbor sing / singing.

So:
voir nos amis jouer = see our friends play / playing
No à or de is used here.

Why is it nos amis and not les amis or des amis?

Nos is the first-person plural possessive adjective: our.

  • nos amis = our friends

Other options mean different things:

  • les amis = the friends (specific group already known from context; not marked as belonging to “us”)
  • des amis = some friends (indefinite, not necessarily ours)

In English we say see our friends, so French naturally uses nos amis here.

Why is it nos and not notre amis?

French agrees the possessive with the number and gender of the noun possessed, not with the owner.

  • ami is masculine singular → notre ami (our friend)
  • amis is plural (masc. or mixed) → nos amis (our friends)
  • amies is plural feminine → also nos amies

So plural amis requires plural nos.

Could the sentence use on va instead of nous allons? What would change?

Yes:

  • Le vendredi soir, on va souvent au stade pour voir nos amis jouer.

Meaning is basically the same: On Friday evenings, we often go…

Difference:

  • nous allons is more formal / standard, especially in writing.
  • on va is very common in spoken French; on often stands in for “we”.

Learners should recognize both, but nous allons is the textbook form.

Can souvent go anywhere else in the sentence?

Yes, but the meaning or emphasis shifts slightly:

  • Nous allons souvent au stade… (neutral, most common)
  • Souvent, nous allons au stade… (emphasis on often; stylistic)
  • Nous allons au stade souvent… (possible, but less natural in this simple sentence; more used when modifying a larger phrase or for a particular rhythm).

For learners, the safest and most idiomatic is the original:
Nous allons souvent au stade…

How would you say On Friday evenings, we often go to the stadium to watch our friends play instead of see?

You could say:

  • Le vendredi soir, nous allons souvent au stade pour regarder nos amis jouer.

Differences:

  • voir = to see (more neutral; can be just the fact of seeing them there)
  • regarder = to watch (focus on actively watching the action)

Both are grammatically correct; voir is slightly more natural if the focus is simply that you go there to see them and be there while they play.

How is the final -ent in jouer pronounced? Is it silent?

In jouer, the infinitive ending is -er, not -ent.

  • jouer is pronounced approximately /ʒwe/ (like “zhoo-eh”, blended: “zhweh”).
  • The -er at the end of infinitives is pronounced like (as in parler, manger, regarder).

If it were a -ent ending on a conjugated verb in the 3rd person plural (like ils jouent), then that -ent would usually be silent. Here, you just have jouer, the infinitive.