Le soir, notre groupe regarde une série et parle de chaque épisode ensemble.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le soir, notre groupe regarde une série et parle de chaque épisode ensemble.

1. Why does the sentence start with Le soir instead of something like “in the evening(s)”?

In French, le soir (literally the evening) is commonly used to express a general, repeated time, and it often corresponds to English in the evening or in the evenings.

  • Le soir, notre groupe regarde… ≈ “In the evening, our group watches… / In the evenings, our group watches…”
  • French uses the definite article le with parts of the day (le matin, l’après-midi, le soir, la nuit) to talk about habits or general time, where English often uses in the… without “the.”

You don’t need a preposition (like dans or en) here; Le soir on its own functions like a time adverbial: “in the evening / evenings.”

2. What’s the difference between soir and soirée?

Both relate to “evening,” but they don’t overlap perfectly:

  • soir (masculine): the time of day as a point or segment.

    • Le soir, je lis. – “In the evening, I read.”
    • Ce soir – “this evening / tonight.”
  • soirée (feminine): the duration of the evening, or an “evening event.”

    • J’ai passé une bonne soirée. – “I had a good evening.”
    • Une soirée entre amis – “an evening with friends / a get-together.”

In your sentence, you want a general time of day (“in the evening”), so Le soir, with soir, is the natural choice, not La soirée.

3. Why is it notre groupe regarde (singular verb) and not notre groupe regardent?

In French, the verb agrees with the grammatical subject, not with the idea of how many people are in that group.

  • groupe is a singular noun → it takes il/elle form:
    • Notre groupe regarde… (3rd person singular: il regarde)
  • regardent would be for a plural subject:
    • Nos amis regardent… (3rd person plural: ils regardent)

Even though “our group” contains many people, le groupe is treated as one unit grammatically, so you must use regarde, not regardent.
If you wanted to focus on the individuals, you could say:

  • Les membres de notre groupe regardent une série.
  • Nous regardons une série.
4. Why is it regarde une série and not regarde à une série?

Because regarder is a transitive verb in French: it directly takes an object without a preposition.

  • regarder quelque chose – “to watch / look at something”
    • regarder une série
    • regarder un film
    • regarder la télévision

Adding a preposition (regarder à, regarder sur, etc.) would be wrong in this meaning.
This is similar to other French verbs that don’t take a preposition where English does:

  • écouter la radio (not écouter à la radio) – “to listen to the radio”
  • attendre le bus (not attendre pour le bus) – “to wait for the bus”
5. What exactly does une série mean here?

In this context, une série usually means a TV series / a show, like a Netflix series or something broadcast on TV.

  • regarder une série – “to watch a (TV) series / show”
  • You can make it more explicit:
    • une série télé or une série télévisée – “a TV series”

Note that série is feminine, so you say une série, la série, cette série.
English “show” can also be une émission, but émission is more general and includes news programs, game shows, etc. For fiction shows with episodes and seasons, série is the most natural word.

6. Why do we say parle de chaque épisode and not parle chaque épisode or parle sur chaque épisode?

In French, the usual way to say “to talk about something” is:

  • parler de quelque chose

So:

  • parler de chaque épisode – “to talk about each episode”

Other structures are not correct in standard French:

  • parler chaque épisode – wrong; parler here needs de when it means “to talk about.”
  • parler sur chaque épisode – sounds wrong or at least very unnatural; parler sur is not the normal pattern for “talk about” in French.

Compare:

  • parler de politique – to talk about politics
  • parler de lui – to talk about him
7. Why is it de chaque épisode and not something like de chaque épisodes or de les épisodes?

Two key points:

  1. chaque is always followed by a singular noun:

    • chaque épisode – “each episode”
    • Never chaque épisodes (that’s incorrect).
  2. With parler de, you don’t add another article before chaque:

    • parler de chaque épisode – correct
    • You cannot say parler de le chaque épisode or parler du chaque épisode.

So the pattern is:

  • parler de + chaque + singular noun
    • parler de chaque épisode
    • parler de chaque personnage

If you wanted “all the episodes” instead of “each episode,” you’d say:

  • parler de tous les épisodes – “to talk about all the episodes”
8. What does ensemble mean here, and where can it go in the sentence?

ensemble means together.

In your sentence, it shows that the members of the group are talking together:

  • …parle de chaque épisode ensemble. – “…talks about each episode together.”

Typical positions:

  • After the verb (or verb phrase), especially in spoken French:
    • On mange ensemble. – “We eat together.”
    • Ils travaillent ensemble. – “They work together.”
  • In your sentence, it comes at the end, which is very natural:
    • …regarde une série et parle de chaque épisode ensemble.

If you move ensemble earlier, it can sound slightly odd or at least marked:

  • …parle ensemble de chaque épisode. – possible, but a bit more formal or emphatic.

The default, neutral place is at the end of the clause, as in your sentence.

9. Could we say on or nous instead of notre groupe? What would change?

Yes, you could, especially in spoken French:

  • Le soir, on regarde une série et on parle de chaque épisode ensemble.
  • Le soir, nous regardons une série et nous parlons de chaque épisode ensemble.

Differences:

  • notre groupe: emphasizes the group as an entity; more explicit and a bit more formal or descriptive.
  • on: very common in spoken French; often used for “we”.
  • nous: the standard written “we,” also fine in speech but a bit more formal than on in many contexts.

All three versions are grammatically correct; the choice is mostly about style and nuance.

10. Does Le soir have to be at the beginning, or can it go elsewhere in the sentence?

It doesn’t have to be at the beginning. French word order for time expressions is fairly flexible. All of these are possible:

  • Le soir, notre groupe regarde une série et parle de chaque épisode ensemble.
  • Notre groupe regarde une série et parle de chaque épisode ensemble le soir.
  • Notre groupe, le soir, regarde une série et parle de chaque épisode ensemble. (more marked/emphatic)

Putting Le soir at the beginning is very common when you want to set the time frame first, like “As for the evenings, here’s what happens.”
Putting it at the end (…ensemble le soir) is also natural and sounds a bit closer to the neutral English order.