Je note les dépenses dans mon calendrier et dans mon agenda.

Breakdown of Je note les dépenses dans mon calendrier et dans mon agenda.

je
I
mon
my
et
and
dans
in
l'agenda
the planner
le calendrier
the calendar
noter
to write down
la dépense
the expense
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je note les dépenses dans mon calendrier et dans mon agenda.

What’s the difference between calendrier and agenda?
  • Un calendrier = a calendar (wall/desk calendar, or a month grid view).
  • Un agenda = a planner/diary (UK) or planner/daybook (US), where you schedule things day by day. Note: English “agenda” (list of topics for a meeting) is a false friend. In French that’s usually ordre du jour.
Why is it dans and not sur?
  • Use dans for things recorded inside a notebook/planner/app: dans mon agenda, dans mon calendrier Google.
  • Use sur for writing on a surface: sur mon calendrier mural (on my wall calendar). So in most “I log it in my calendar/planner” contexts, dans is the default.
Why les dépenses and not des dépenses or mes dépenses?
  • les dépenses: “the expenses” (a specific, known set, or all the expenses under discussion).
  • des dépenses: “some expenses” (unspecified subset).
  • mes dépenses: “my expenses” (clearly yours). Choose based on meaning: if you mean your personal spending, mes dépenses is the most natural.
Is dépenses always plural?
No. Singular is une dépense (an expense). Plural des/les dépenses is common when listing multiple items. A frequent near-synonym is plural les frais (expenses/fees), especially in administrative or reimbursable contexts.
Can I drop the repeated dans mon and say Je note les dépenses dans mon calendrier et mon agenda?

Yes. Both are correct:

  • Je note … dans mon calendrier et mon agenda (lighter, common).
  • Je note … dans mon calendrier et dans mon agenda (more explicit; fine stylistically). Do not drop the second mon: … dans mon calendrier et agenda sounds odd in French.
Could I mix prepositions and say sur mon calendrier et dans mon agenda?
Yes, if that matches reality: e.g., you physically jot amounts on a wall calendar (sur mon calendrier) and also log them in your planner (dans mon agenda).
Are calendrier and agenda masculine? What about dépense?
  • calendrier: masculine singular → un calendrier / mon calendrier; plural des calendriers.
  • agenda: masculine singular → un agenda / mon agenda; plural des agendas.
  • dépense: feminine → une dépense / la dépense / les dépenses.
Why mon and not mes?
Because each noun is singular: mon calendrier (one calendar) and mon agenda (one planner). Use mes only for plural nouns, e.g., mes agendas.
What does noter mean here? Could I use other verbs?

Here noter means “to write down/jot down.” Alternatives:

  • écrire (to write; neutral): J’écris mes dépenses…
  • inscrire (to enter/register in a list/form): more formal.
  • consigner (to record, often systematically).
  • enregistrer (to record/save, often digital/official).
  • saisir (to input/type into a system/app). Choose based on tone and medium.
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Je note: the final -e in note is not pronounced; sounds like “not.”
  • les dépenses: no liaison; say “lé dép–” (not “léz dép–”).
  • mon agenda: there is a liaison; pronounce an audible “n” between mon and agenda: “mon-nagenda.”
  • et has no liaison and sounds like “ay.”
Could I front the place phrase, e.g., Dans mon calendrier, je note les dépenses?
Yes. Fronting Dans mon calendrier is fine for emphasis or flow. The neutral/default order is the original: subject + verb + direct object + place phrase.
Is it natural to record expenses in a calendar/agenda in French?

It’s understandable and grammatical, but many people would instead say:

  • Je note mes dépenses dans un tableur (in a spreadsheet),
  • … dans mon appli de budget, or
  • … dans un carnet (in a notebook). Use the medium that best fits your real habit.
Why not au calendrier or à l’agenda?
With writing/recording, French uses dans for containers or registries. à + le/la here would suggest “to the calendar” rather than “in the calendar,” so it’s not idiomatic.
Do I need a comma before et?
No. French doesn’t use a comma before et in a simple pair. Use commas only in longer lists: dans mon calendrier, mon agenda et mon carnet.