Breakdown of Je cherche mon portefeuille, mais je ne le trouve nulle part.
Questions & Answers about Je cherche mon portefeuille, mais je ne le trouve nulle part.
It replaces mon portefeuille. Since portefeuille is masculine singular, the direct object pronoun is le.
- Not la: that would be for a feminine noun.
- Not lui: that’s an indirect object pronoun (to him/her).
- Not y: that typically replaces places or “à + thing.”
- Not en: that replaces “de + thing” or quantities.
In French, chercher already includes the idea of “for,” so you say chercher quelque chose, not “chercher pour quelque chose.”
Correct: Je cherche mon portefeuille.
Incorrect: “Je cherche pour mon portefeuille.”
Nulle part means “nowhere/anywhere (in negatives)” and is a negative adverb. In standard French it pairs with ne:
- Je ne le trouve nulle part. = “I can’t find it anywhere.”
Similar patterns: - ne… jamais (never), ne… plus (no longer), ne… rien (nothing), ne… personne (nobody).
In casual spoken French, people often drop ne:
- Je le trouve nulle part. (very informal)
In writing or formal speech, keep ne: - Je ne le trouve nulle part.
Because nulle part already carries the negative force. Adding pas creates an ungrammatical double negation in standard French. Use one negative structure:
- Correct: Je ne le trouve nulle part.
- Also correct (without “anywhere”): Je ne le trouve pas.
They go before the conjugated verb and after ne:
- Pattern: Subject + ne
- object pronoun + verb + negative word
- Example: Je ne le trouve nulle part.
With passé composé: Je ne l’ai trouvé nulle part.
They express two different actions:
- Je cherche mon portefeuille = I am looking for it.
- …mais je ne le trouve nulle part = but I can’t find it anywhere.
French commonly contrasts the attempt (chercher) with the (lack of) result (trouver).
Yes, that’s grammatical, but many speakers prefer the smoother version with the pronoun:
- More idiomatic: Je ne le trouve nulle part.
- Also possible: Je ne trouve mon portefeuille nulle part.
It’s correct and means “I can’t find it,” but it doesn’t include the idea of “anywhere.” For that nuance, prefer:
- Je ne le trouve nulle part.
- Or very idiomatic: Je n’arrive pas à le trouver.
Avoid combining pas with nulle part in the same clause.
- nulle part = nowhere/anywhere (in negatives): Je ne le trouve nulle part.
- quelque part = somewhere: Il est quelque part.
- partout = everywhere: Je l’ai cherché partout.
- n’importe où = anywhere/wherever (no restriction): Je peux aller n’importe où.
Note: English “anywhere” in negative sentences maps to French nulle part.
It typically sits at the end of the clause:
- Je ne le trouve nulle part.
You can add place details after it: - Je ne le trouve nulle part dans la maison.
Fronting nulle part is rare and sounds literary or marked.
- J’ai cherché mon portefeuille, mais je ne l’ai trouvé nulle part.
Agreement tip: With avoir, the past participle agrees with a preceding direct object. Here l’ = le portefeuille (masculine), so no added -e: trouvé.
If it were feminine (e.g., la carte): Je ne l’ai trouvée nulle part.
Rough guide:
- Je cherche mon portefeuille ≈ [zhuh shersh mon port-uh-FOY]
- mais je ne le trouve nulle part ≈ [meh zhuh nuh luh troov null par]
Notes: - The final -e of ne/le is often very light or elided in rapid speech.
- feuille in portefeuille sounds like “foy.”
- un portefeuille = a wallet (often bills/cards; can be a billfold).
- un porte-monnaie = a coin purse.
Both are masculine nouns.