Breakdown of Je monte dans le bus pour aller au travail.
je
I
dans
in
le bus
the bus
aller
to go
à
to
le travail
the work
pour
in order to
monter
to get on
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Je monte dans le bus pour aller au travail.
What does monter mean in this context?
Although monter literally means “to climb,” when talking about vehicles it translates as “to get on” or “to board.” So Je monte dans le bus means “I’m getting on the bus.”
Why monter dans le bus and not monter sur le bus?
French uses monter dans with enclosed or semi-enclosed vehicles (bus, train, voiture). You only say monter sur for open-topped or ride-on things (bicycle, cheval, moto) or when you physically climb on top of something.
What’s the difference between monter dans le bus and prendre le bus?
- monter dans le bus focuses on the act of boarding (“getting on the bus”).
- prendre le bus means “to take the bus” (board, ride, and get off at your stop).
Native speakers often prefer prendre when talking about their usual commute: Je prends le bus pour aller au travail.
Why is it au travail rather than à le travail?
In French, à + le contracts to au. Think of it like du for de + le. So au travail is simply the contracted form of à le travail.
Why does the sentence use pour aller instead of afin d’aller?
pour is the everyday way to express purpose (“in order to”). afin d’aller is grammatically correct but more formal or literary. In spoken and written French, you’ll almost always hear pour.
Could I say pour y aller instead of pour aller au travail?
Yes—but only if au travail has already been mentioned or is clear from context. pour y aller means “to go there.” In isolation, you need pour aller au travail to specify where you’re going.
Why is the simple present used instead of a future tense like Je vais monter dans le bus?
French often uses the present tense for immediate future actions or habitual events.
- Je monte dans le bus can mean “I’m getting on the bus now” or “I take the bus (regularly).”
Using Je vais monter is also correct but adds an extra step (“I’m going to get on the bus”).
Can I put the purpose clause first, as in Pour aller au travail, je monte dans le bus?
Absolutely. Fronting the purpose clause is perfectly natural and just adds stylistic variation. The meaning stays the same.
Are there more colloquial ways to say aller au travail?
Yes. In informal speech you might hear:
- aller bosser (slang for “go work”)
- aller au taf (very casual for “go to work”)
So you could say Je monte dans le bus pour aller bosser or …pour aller au taf.