Tu peux pousser la porte pour entrer, mais il faut tirer la suivante pour accéder au bureau.

Breakdown of Tu peux pousser la porte pour entrer, mais il faut tirer la suivante pour accéder au bureau.

tu
you
le bureau
the office
mais
but
la porte
the door
falloir
to be necessary
pouvoir
to be able
pour
in order to
accéder
to access
pousser
to push
entrer
to enter
tirer
to pull
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Tu peux pousser la porte pour entrer, mais il faut tirer la suivante pour accéder au bureau.

What do pousser and tirer mean in this sentence?
In this context, pousser means “to push” (i.e. to force the door inward), while tirer means “to pull” (i.e. to bring the door toward you). The sentence instructs you to push one door in order to enter and to pull the next door to access the office.
Why is the second door referred to as la suivante instead of repeating la porte?
The phrase la suivante is an elliptical way of saying “the next one.” Since la porte (a feminine noun) has already been mentioned, French speakers often drop it in the second part to avoid redundancy. The adjective suivante thus automatically agrees with the feminine noun porte previously established.
What’s the difference between tu peux and il faut in this sentence?
Tu peux translates to “you can,” suggesting that it is acceptable or possible to push the door to enter. In contrast, il faut means “it is necessary” or “one must,” indicating that pulling the next door is not optional but required to access the office. Additionally, tu peux uses the informal second-person singular form, while il faut is an impersonal expression in French.
Why does the sentence use two different verbs (entrer and accéder) for the actions?
The verb entrer means “to enter” in a direct, physical sense. Accéder, on the other hand, means “to gain access” and often implies arriving at or reaching a specific place—in this case, the office. By using both, the sentence clarifies that while one door allows you to physically enter a building or space, the next door leads you specifically to the office area.
What role does the preposition pour play in the phrases pour entrer and pour accéder au bureau?
In both cases, pour indicates purpose or intent. Pour entrer means “in order to enter,” and pour accéder au bureau means “in order to access the office.” It links the action performed on the door (pushing or pulling) with its final purpose, thereby clarifying why each action is taken.
How does understanding gender agreement help with adjectives like suivante in such sentences?
In French, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. Since the noun porte is feminine singular, the adjective is also in its feminine singular form (suivante) rather than a masculine or plural variant. This agreement not only adheres to grammatical rules but also helps learners recognize which noun the adjective is referring to, even when that noun is not repeated.
Is there any reason why the sentence uses an elliptical construction when referring to the second door?
Yes, using an elliptical construction (omitting porte in la suivante) is common in French to avoid unnecessary repetition. The context already tells you that the discussion involves doors, so saying la suivante is both efficient and stylistically natural. This construction relies on the learner’s ability to infer the omitted noun from the earlier part of the sentence.