Breakdown of Minua tekee mieli uida järvessä, mutta vesi on liian kylmää.
Questions & Answers about Minua tekee mieli uida järvessä, mutta vesi on liian kylmää.
Because tehdä mieli is an “urge/feel like” construction where the person who feels the urge is marked in the partitive case:
- minä (I) → minua (partitive: “me” as the experiencer) So Minua tekee mieli… literally patterns like “Me makes (an) urge…”
Tehdä mieli is an idiom meaning to feel like (doing something) / to want to (do something). Structure:
- Minua (experiencer in partitive)
- tekee (3rd person singular of tehdä, because the “thing” doing the making is mieli)
- mieli (literally “mind”)
- verb in basic form (infinitive): uida So word-for-word it’s close to: “Me makes mind (to) swim,” but you should treat it as a fixed Finnish pattern meaning “I feel like swimming.”
Because the verb agrees with mieli (singular), not with the person.
- mieli is grammatically the subject-like element, so the verb is tekee. The person is expressed separately in partitive: minua, sinua, häntä, meitä, etc.
Yes. uida is the 1st infinitive (dictionary form) meaning to swim.
After tehdä mieli, Finnish uses this infinitive:
- Minua tekee mieli uida = “I feel like swimming.”
järvessä is inessive case (ending -ssa/-ssä), meaning in something.
- järvi = lake
- järvessä = in the lake So uida järvessä = to swim in the lake.
Yes, but the meaning changes because the case changes direction:
- järvessä (inessive) = swimming in the lake (location)
- järveen (illative) = swimming into the lake (movement into)
- järvestä (elative) = swimming out of the lake (movement out) Your sentence uses järvessä because it describes the place where you’d swim.
mutta means but and introduces a contrast. It doesn’t force a special word order here; Finnish commonly uses:
- clause + , mutta
- clause
So: Minua tekee mieli…, mutta vesi on… is a normal, neutral structure.
- clause
Both can be heard, but they’re not identical in feel.
- vesi on liian kylmää: kylmää is partitive singular, often used when describing a substance/mass in an indefinite sense (water as “some water,” a mass). This is very natural with materials like water, air, coffee, etc.
- vesi on liian kylmä: kylmä is nominative singular, treating vesi more like a definite “it” and the adjective more like a straightforward label.
In everyday Finnish, vesi on kylmää is extremely common for “the water is cold (as a substance).”
liian means too and it modifies an adjective or adverb:
- liian kylmää = too cold It comes directly before what it modifies, just like in English.
Alternatives exist, with slightly different tone:
- Haluan uida järvessä, mutta vesi on liian kylmää. = “I want to swim…, but the water is too cold.” (more direct “want”)
- Tekisi mieli uida järvessä, mutta vesi on liian kylmää. = “I feel like swimming…, but…” (more general/soft; often like “it would be nice to…”)
- Minun tekisi mieli uida… is also possible in some styles (adds emphasis/contrast), but the basic and common pattern is minua tekee mieli.
Finnish stress is usually on the first syllable of each word:
- MI-nu-a TE-kee MIE-li UI-da JÄR-ves-sä, MUt-ta VE-si on LII-an KYL-mää. Also note:
- Double vowels matter: kylmää has a long ää sound.
- ä/ö/y are distinct from a/o/u; keep ä fronted (like the vowel in cat, but more pure).