Breakdown of Tämä kohta on epäselvä, joten kysyn opettajalta huomenna.
Questions & Answers about Tämä kohta on epäselvä, joten kysyn opettajalta huomenna.
Kohta literally means point/spot/section. In this context it’s like “this part/this point (in the text/in what we’re discussing).”
Finnish often makes the reference clearer by naming the thing: Tämä kohta = “this point/section.” You can say just Tämä on epäselvä (“This is unclear”), but tämä kohta is more specific about what exactly is unclear.
Because epäselvä is a predicative adjective describing the subject tämä kohta, and it agrees with it in number and case.
- tämä kohta is nominative singular, so the adjective is nominative singular: on epäselvä.
Forms like epäselvää (partitive) are used in different constructions, e.g. Tämä on epäselvää can be heard, but it tends to mean something like “This is unclear (in a more general/abstract way)” and depends on what tämä refers to.
on is the 3rd person singular of olla (“to be”). Finnish uses it like English is/are with a complement:
- Tämä kohta on epäselvä = “This point is unclear.”
So on is the “is,” and epäselvä is the complement (a predicate adjective).
joten means so / therefore, introducing a consequence: “X, so Y.”
It commonly comes after a comma because it links two clauses:
- Tämä kohta on epäselvä, joten kysyn… = “This point is unclear, so I’ll ask…”
In Finnish, commas are generally used to separate main clauses, and joten often behaves like a connector that follows a clause boundary.
Yes—kysyn is the 1st person singular present tense of kysyä (“to ask”), so the ending already tells you it’s I ask / I will ask.
Finnish often drops the pronoun because it’s redundant:
- (Minä) kysyn opettajalta huomenna.
Adding minä is possible, but it usually adds emphasis/contrast (e.g., “I will ask (not someone else)”).
opettajalta is the ablative case (ending -lta/-ltä), often used for “from/off” and also for asking someone for information:
- kysyä joltakulta = “to ask someone (for something)” (literally “ask from someone”)
So kysyn opettajalta is the standard way to say “I’ll ask the teacher.”
It can be, but it changes the feel/structure.
- kysyn opettajalta focuses on the person as the source of the answer (very common for “ask the teacher”).
- kysyn opettajaa treats opettajaa as a direct object (partitive). It can sound like “I’m questioning/interrogating the teacher” or “I’m asking for the teacher” depending on context, so for “ask the teacher (a question),” opettajalta is usually the safer, more idiomatic choice.
Huomenna (“tomorrow”) is a time adverb, and Finnish word order is flexible. End position is very natural, but you can move it for emphasis:
- Huomenna kysyn opettajalta. (emphasizes tomorrow)
- Kysyn huomenna opettajalta. (still fine; emphasis can shift slightly)
The core meaning stays the same; the placement mainly affects what feels highlighted.
A few key points:
- Stress is almost always on the first syllable: EPäselvä, OPettajalta, HUomenna.
- ä is like the vowel in English cat (but cleaner/shorter): epä-.
- Double consonants matter in Finnish, but here you mainly see them in opettaja (single t, so no long stop).
- -lta is a clear ending: opettaja-lta (think “opettaja + lta” as one unit).