Breakdown of Otan kartan mukaan, jotta löydän reitin asemalle.
Questions & Answers about Otan kartan mukaan, jotta löydän reitin asemalle.
Finnish normally drops subject pronouns because the verb ending already shows the person/number.
- otan = I take / I’ll take (1st person singular)
You can add minä for emphasis or contrast (e.g., Minä otan kartan, mutta sinä et ota = I’ll take the map, but you won’t), but it’s not required.
kartan is the object form used here. For kartta (map), the stem changes to karta-, and -n marks the (genitive/accusative-looking) total object in a positive sentence:
- Otan kartan. = I take the map (as a whole / successfully take it).
If the action were incomplete/ongoing or negated, Finnish commonly uses the partitive:
- Otan karttaa. = I’m taking a map / some of the map (rare in this exact meaning)
- En ota karttaa. = I’m not taking a map.
In traditional descriptions, kartan in Otan kartan is often called the accusative (total object). In form, it matches the genitive singular ending -n, which is why learners see it labeled both ways depending on the grammar book.
A practical learner rule:
- Positive clause + completed/whole object → often -n (like kartan, reitin)
- Negative clause → partitive
- Some verbs/meanings force partitive regardless
mukaan means along / with (me/you/us) in the sense of taking something along. It strongly suggests movement: you bring the item with you.
- Otan kartan mukaan. = I’ll take a map along.
kanssa means with (together with), more like accompaniment than “bringing along”:
- Otan kartan (minun) kanssani sounds unusual for “bring a map”; it’s more like together with me, and it typically needs a possessor (kanssani, kanssasi, etc.).
jotta introduces a purpose clause: so that / in order that. It sets up the goal of the first action.
- Otan kartan mukaan, jotta löydän reitin asemalle. = I’ll take a map along so that I find the route to the station.
It usually triggers a finite verb in the following clause (here löydän). In many situations it can also pair with conditional (löytäisin) to sound more tentative, depending on context.
Finnish often uses the present tense to talk about future events when the context makes it clear. There isn’t a separate mandatory future tense like in English.
- löydän can mean I find or I will find depending on context.
So here, Otan… jotta löydän… naturally reads as future/intended outcome.
Both are possible, but the nuance changes:
- jotta löydän = so that I (will) find (more direct/confident)
- jotta löytäisin (conditional) = so that I could/would find (more tentative, “to be able to find”)
In everyday Finnish, either can appear depending on how certain or “plan-like” the speaker wants to sound.
Same object logic as kartan: reitin is a total object (the whole route).
- löydän reitin = I find the route.
If you meant “some route” or were emphasizing an ongoing/uncertain search, you might see partitive:
- Etsin reittiä. = I’m looking for the route.
- En löydä reittiä. = I can’t find the route.
These are different local cases with different meanings:
- asemalle (allative, -lle) = to the station / onto the station area (destination)
- asemaan (illative, -Vn) = into the station (inside as destination)
- asemassa (inessive, -ssa) = in the station (location)
In many contexts, asemalle is the normal way to say “to the station” as a destination (especially as a place you go to, not necessarily emphasizing entering the building).
asemale is not correct. The allative ending is -lle with double l.
So:
- asema + lle → asemalle
The double consonant is just part of the case ending.
In Finnish, a comma is typically used between a main clause and a subordinate clause:
- Main clause: Otan kartan mukaan
- Subordinate purpose clause: jotta löydän reitin asemalle
So the comma is standard punctuation here.
A common alternative is using the -kse- purpose structure:
- Otan kartan mukaan löytääkseni reitin asemalle. = I’ll take a map along in order to find the route to the station.
This is more formal/written. The original jotta version is very normal and clear in both speech and writing.
Finnish word order is flexible, but changes emphasis:
- Neutral: Otan kartan mukaan, jotta löydän reitin asemalle.
- Emphasize the goal: Jotta löydän reitin asemalle, otan kartan mukaan. (So that I find the route…, I’ll take a map along.)
- Emphasize the destination: …jotta löydän reitin asemalle. (keeping asemalle at the end makes it feel like the punchline/destination)
The basic meaning stays, but the focus shifts.