Breakdown of Varmistan, että puhelinnumero on oikein, ennen kuin soitan siskolleni.
Questions & Answers about Varmistan, että puhelinnumero on oikein, ennen kuin soitan siskolleni.
Varmistan is the 1st person singular present tense form of the verb varmistaa (to make sure / to verify).
- Base form: varmistaa
- Conjugation: minä varmistan = I make sure / I verify
Finnish often omits the subject pronoun minä because the verb ending already shows who is acting.
että introduces a subordinate clause that functions like that... in English.
Here, Varmistan, että ... = I make sure that ...
Everything after että up to the comma is the content being checked.
Finnish typically uses a comma to separate a main clause from a subordinate clause.
- Varmistan, että puhelinnumero on oikein, ...: comma before the että-clause
- ..., ennen kuin soitan siskolleni.: comma before the ennen kuin-clause
These commas are very standard in written Finnish.
In the että-clause, puhelinnumero is actually the subject of on (is), not the object of varmistaa.
Structure of the subordinate clause:
- puhelinnumero = subject (the phone number)
- on = verb (is)
- oikein = complement (correct)
So puhelinnumero stays in the nominative (dictionary) form because it’s the subject of that clause.
oikein here is used like a predicate expression meaning correct / right. In Finnish, predicate adjectives often appear in the nominative with olla (to be), and some words commonly used in this role look adverb-like. You will also see:
- Se on oikein. = That is correct.
- Puhelinnumero on oikea. = The phone number is correct.
Both are possible, but on oikein is very natural in the sense of is correct / is right.
ennen kuin means before (literally before than/that), and it introduces a time clause that contains its own verb.
- ennen kuin soitan ... = before I call ...
Finnish uses a full clause after ennen kuin, not just an -ing form.
The verb is soittaa (to call / to ring / to play an instrument).
- Infinitive: soittaa
- 1st person singular present: soitan = I call
soin would be from a different verb (soida, to ring/sound), so it would change the meaning.
siskolleni is in the allative case (-lle), which often corresponds to to someone.
- sisko = sister
- siskolle = to (my) sister
- siskolleni = to my sister (allative + possessive suffix)
With soittaa in the meaning to phone/call, Finnish commonly uses the allative: soittaa jollekin = to call someone.
-ni is the 1st person singular possessive suffix, meaning my. So:
- sisko = sister
- siskoni = my sister
- siskolleni = to my sister
Finnish can express possession either with a suffix like -ni or with a genitive pronoun (minun siskolle), but the suffix is very common and often more natural.
Yes, ennen kuin minä soitan is grammatically correct.
Omitting minä is normal because soitan already shows it’s I. You typically add minä only for emphasis/contrast, for example:
- ... ennen kuin minä soitan, soitatko sinä? = ... before I call, will you call?
The given order is very neutral and natural:
1) Main clause: Varmistan
2) Content clause: että puhelinnumero on oikein
3) Time clause: ennen kuin soitan siskolleni
You can move the time clause to the front for emphasis:
- Ennen kuin soitan siskolleni, varmistan, että puhelinnumero on oikein.
Both are correct; punctuation (commas) stays important.
The present tense in Finnish often covers both present and near-future / general intention, depending on context.
So Varmistan ... ennen kuin soitan ... naturally reads as a habitual or planned action: I make sure / I’ll make sure ... before I call ...
If you needed a clear past, you’d use varmistin (I made sure).