Breakdown of Käyttöohjeessa sanotaan, että takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein.
Questions & Answers about Käyttöohjeessa sanotaan, että takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein.
Käyttöohjeessa is käyttöohje (user manual / instructions) + the inessive case ending -ssa/-ssä, meaning in something.
So käyttöohjeessa = in the user manual / in the instructions.
Finnish uses cases instead of many prepositions, so “in the manual” is expressed by the case ending.
Sanotaan is the passive / impersonal present form of sanoa (to say). It means something like it is said / it says / they say without naming a specific person.
In manuals and official texts, Finnish often uses this impersonal passive to sound neutral:
- Käyttöohjeessa sanotaan… = The manual says… / It is stated in the manual…
Että introduces a content clause (a “that-clause”) reporting what is said:
- sanotaan, että … = it says that …
Finnish normally places a comma before a subordinate clause introduced by words like että (and also jos, kun, etc.), so:
- sanotaan, että takuu…
Takuu on voimassa is the standard Finnish way to say the warranty is valid / in force.
Literally, voimassa comes from voima (force/power) in the inessive case (-ssa), so it’s like “in force.”
This is an idiomatic fixed expression:
- olla voimassa = to be valid / to be in effect
Vain (only) limits the validity of the warranty to a condition. In Finnish it’s very common to place vain right before the condition clause:
- … vain, jos … = … only if …
The comma appears because jos starts a subordinate conditional clause, and Finnish typically separates it with a comma:
- vain, jos takuukortti…
Takuukortti (warranty card) is in the nominative here. That’s typical in Finnish passive sentences: the “object” of the action is often in the nominative (especially when the action is seen as complete/total).
Compare:
- Passive (this sentence): takuukortti täytetään = the warranty card is filled in
- Active: täytät takuukortin (genitive/accusative-like -n) = you fill in the warranty card
- Ongoing/partial idea: täytetään takuukorttia (partitive) could imply filling (some of) it / working on it, depending on context.
Yes. Täytetään is the passive present of täyttää (to fill in). It keeps the sentence general and impersonal (common in instructions).
A more direct active version would be:
- … vain, jos täytät takuukortin oikein. = … only if you fill in the warranty card correctly.
You could also use a generic subject like asiakas (the customer), but the passive is more “manual-like.”
Oikein means correctly / properly. It’s an adverb derived from oikea (correct/right).
In this sentence it modifies the verb:
- täytetään oikein = is filled in correctly
Finnish commonly uses the present tense for general statements, rules, and conditions—especially in instructions and legal/official language.
So present tense here expresses a standing rule:
- The manual states (generally)
- The warranty is valid (as a rule)
- The card is filled in (as the required condition)
Somewhat, but the current order is very neutral and natural for written Finnish. You can reorder for emphasis, for example:
- Takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein, käyttöohjeen mukaan. (changes focus/style)
- Käyttöohjeessa sanotaan, että vain jos takuukortti täytetään oikein, takuu on voimassa. (more emphasis on the condition, but a bit heavier)
The given sentence is the smoothest “manual style” version.