Käyttöohjeessa sanotaan, että takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein.

Breakdown of Käyttöohjeessa sanotaan, että takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein.

-ssa
in
jos
if
oikein
correctly
vain
only
että
that
sanoa
to say
täyttää
to fill in
takuukortti
warranty card
käyttöohje
user manual
takuu
warranty
olla voimassa
to be valid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Käyttöohjeessa sanotaan, että takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein.

Why is käyttöohjeessa in that form, and what does the ending -ssa/-ssä mean?

Käyttöohjeessa is käyttöohje (user manual / instructions) + the inessive case ending -ssa/-ssä, meaning in something.
So käyttöohjeessa = in the user manual / in the instructions.
Finnish uses cases instead of many prepositions, so “in the manual” is expressed by the case ending.

What’s going on with sanotaan—who is “saying” it?

Sanotaan is the passive / impersonal present form of sanoa (to say). It means something like it is said / it says / they say without naming a specific person.
In manuals and official texts, Finnish often uses this impersonal passive to sound neutral:

  • Käyttöohjeessa sanotaan… = The manual says… / It is stated in the manual…
Why do we need että here, and why is there a comma before it?

Että introduces a content clause (a “that-clause”) reporting what is said:

  • sanotaan, että … = it says that …

Finnish normally places a comma before a subordinate clause introduced by words like että (and also jos, kun, etc.), so:

  • sanotaan, että takuu…
What does takuu on voimassa literally mean, and why use voimassa?

Takuu on voimassa is the standard Finnish way to say the warranty is valid / in force.
Literally, voimassa comes from voima (force/power) in the inessive case (-ssa), so it’s like “in force.”
This is an idiomatic fixed expression:

  • olla voimassa = to be valid / to be in effect
Why is vain placed before the jos clause, and why is there a comma: vain, jos…?

Vain (only) limits the validity of the warranty to a condition. In Finnish it’s very common to place vain right before the condition clause:

  • … vain, jos … = … only if …

The comma appears because jos starts a subordinate conditional clause, and Finnish typically separates it with a comma:

  • vain, jos takuukortti…
What case is takuukortti, and why isn’t it in the partitive or genitive here?

Takuukortti (warranty card) is in the nominative here. That’s typical in Finnish passive sentences: the “object” of the action is often in the nominative (especially when the action is seen as complete/total).
Compare:

  • Passive (this sentence): takuukortti täytetään = the warranty card is filled in
  • Active: täytät takuukortin (genitive/accusative-like -n) = you fill in the warranty card
  • Ongoing/partial idea: täytetään takuukorttia (partitive) could imply filling (some of) it / working on it, depending on context.
Why is täytetään in the passive—could it be active instead?

Yes. Täytetään is the passive present of täyttää (to fill in). It keeps the sentence general and impersonal (common in instructions).
A more direct active version would be:

  • … vain, jos täytät takuukortin oikein. = … only if you fill in the warranty card correctly.

You could also use a generic subject like asiakas (the customer), but the passive is more “manual-like.”

What does oikein mean here, and how is it formed?

Oikein means correctly / properly. It’s an adverb derived from oikea (correct/right).
In this sentence it modifies the verb:

  • täytetään oikein = is filled in correctly
Why is everything in the present tense (sanotaan, on, täytetään) even though it’s talking about a condition?

Finnish commonly uses the present tense for general statements, rules, and conditions—especially in instructions and legal/official language.
So present tense here expresses a standing rule:

  • The manual states (generally)
  • The warranty is valid (as a rule)
  • The card is filled in (as the required condition)
Is the word order flexible here? Could I move parts around?

Somewhat, but the current order is very neutral and natural for written Finnish. You can reorder for emphasis, for example:

  • Takuu on voimassa vain, jos takuukortti täytetään oikein, käyttöohjeen mukaan. (changes focus/style)
  • Käyttöohjeessa sanotaan, että vain jos takuukortti täytetään oikein, takuu on voimassa. (more emphasis on the condition, but a bit heavier)

The given sentence is the smoothest “manual style” version.