Jos nettiin tulee häiriö, en pääse palveluun, mutta varmuuskopio auttaa silti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Jos nettiin tulee häiriö, en pääse palveluun, mutta varmuuskopio auttaa silti.

Why does the sentence start with Jos, and what does it do to the structure?

Jos means if and introduces a conditional clause: Jos nettiin tulee häiriö = If a disturbance occurs in/with the internet. In Finnish it’s very common to place the if-clause first, then a comma, then the main clause.


Why is there a comma after häiriö?

Finnish normally uses a comma between a subordinate clause and the main clause. So Jos nettiin tulee häiriö, is a complete subordinate clause, and the comma marks the boundary before the main clause begins: en pääse palveluun...


What exactly is nettiin? Why not netti or internet?

nettiin is the illative form of netti (colloquial for the internet / the net), meaning roughly into the internet / to the net / onto the net. Here it’s idiomatic: nettiin tulee häiriö = a disruption happens in the internet connection/network.
A more formal alternative could be internetiin (illative of internet), but nettiin is very common in everyday Finnish.


Why is it nettiin and not something like netissä?

Both can exist in different expressions, but tulla + illative is a common pattern: tulla (jonnekin) = to come/appear somewhere.
So nettiin tulee häiriö literally frames the disturbance as “coming/appearing into the net.” netissä on häiriö would instead mean “there is a disturbance in the net” (a state).


What is the role of tulee in tulee häiriö?

tulee is the 3rd person singular of tulla (to come), and häiriö is the subject: literally a disturbance comes/appears. Finnish often uses tulla where English might say there is / there occurs.


Why is häiriö in the basic form (nominative) and not partitive (häiriötä)?

With tulla, the “thing that appears” is often in the nominative when it’s viewed as a whole event: tulee häiriö = a disruption occurs.
Partitive (tulee häiriötä) would suggest something more ongoing/uncountable, like there is (some) interference / disruptions happening in a more continuous sense. In everyday speech, nominative is a natural choice here.


Why does Finnish use present tense (tulee) even if this is about the future (“if a disruption happens”)?

Finnish commonly uses the present tense for future or general conditions, especially with jos-clauses. The context makes it conditional/future-like without needing a special future tense.


How does the negation en pääse work?

Finnish negation uses a negative auxiliary verb that carries person/number.

  • en = “I do not” (1st person singular negative verb)
  • pääse is the connegative form of päästä (“to get / to be able to access/reach”).
    So en pääse = I can’t get / I don’t get (access).

Why is it pääse and not pääsen?

After the negative verb (en), the main verb does not take the usual personal ending. Instead it appears in the connegative form:

  • affirmative: pääsen = “I get / I can access”
  • negative: en pääse = “I don’t get / I can’t access”

Why is it palveluun? What case is that?

palveluun is the illative of palvelu (“service”), meaning into/to the service. With päästä, Finnish typically marks the destination with illative:
päästä palveluun = to get into the service / access the service.


What does mutta do here, and how does it affect the meaning?

mutta means but and introduces a contrast: even though you can’t access the service when there’s a disruption, the backup still helps. Structurally it links two main-clause ideas:
en pääse palveluun, mutta varmuuskopio auttaa silti.


What does silti mean, and where can it go in the sentence?

silti means still / nevertheless / anyway. It highlights that the second statement holds despite the first.
It can move somewhat freely for emphasis, for example:

  • ... mutta varmuuskopio auttaa silti. (neutral)
  • ... mutta silti varmuuskopio auttaa. (more emphasis on “nevertheless”)

Why is it varmuuskopio auttaa (singular) and not a different verb form?

varmuuskopio (“backup”) is singular, so the verb is 3rd person singular: auttaa = “helps.” Finnish present tense is also used for general statements here: the backup helps (in that situation).


Is varmuuskopio “a backup copy” or “backup” as a process?

varmuuskopio is literally backup copy (varmuus = “security/certainty” + kopio = “copy”). In everyday use it often corresponds to English backup (the saved copy/data), and context decides whether it’s a single backup or the backup solution generally.


Does the word order matter? Could it be Jos häiriö tulee nettiin...?
Yes, you can say Jos häiriö tulee nettiin... and it’s grammatical. The original Jos nettiin tulee häiriö... places the location (nettiin) early, which can sound natural when you’re setting the scene first (“as for the internet, a disruption occurs there”). Word order is flexible, but it changes emphasis.