Breakdown of Jos lautapeli on liian jännittävä, saatan valvoa liian myöhään, koska en malta lopettaa.
Questions & Answers about Jos lautapeli on liian jännittävä, saatan valvoa liian myöhään, koska en malta lopettaa.
In Finnish, present tense is very often used where English would use the future.
Jos lautapeli on liian jännittävä literally is If the board game is too exciting, but in context it naturally refers to a future situation: if (in that situation) the game turns out to be too exciting.
You generally do not use a separate future tense in Finnish. Instead:
- English: If the game *is too exciting, I might stay up too late.*
- Finnish: Jos lautapeli on liian jännittävä, saatan valvoa liian myöhään.
The modal verb saatan (I might) already gives a sense of future possibility, so the present on is perfectly normal here.
Saatan is the 1st person singular of saattaa, and here it works as a modal verb meaning might / may (possibly).
- saatan valvoa ≈ I might stay up (it’s possible I will).
- voin valvoa ≈ I can stay up / I’m able/allowed to stay up.
So:
- saatan = expresses possibility / probability (might, may).
- voin = expresses ability / permission (can, am able, am allowed).
In this sentence, the idea is uncertainty and risk: I might end up staying up too late, so saatan is the natural choice.
Valvoa has a few meanings, depending on context:
To stay awake / stay up (late)
- Valvoin eilen liian myöhään. – I stayed up too late yesterday.
- In the sentence: saatan valvoa liian myöhään = I might stay up too late.
To supervise / oversee / monitor
- Opettaja valvoo koetta. – The teacher supervises the exam.
In your sentence it clearly means to stay awake / to stay up, because of liian myöhään (too late).
Myöhään is an adverb meaning late (as in time of day):
- Herään myöhään. – I wake up late.
- Valvon myöhään. – I stay up late.
The pattern here is:
- aikaisin – early
- myöhään – late
There is no alternative case like myöhäälle for this meaning. You simply use the adverb myöhään, and if you want too late, you add liian:
- liian myöhään = too late
So valvoa liian myöhään is the natural way to say to stay up too late.
Liian jännittävä literally means too exciting / too suspenseful.
- liian = too (excessively)
- jännittävä = exciting
Jännittävä is a -ttava / -ttävä participle formed from the verb jännittää (to excite; to make tense/nervous). Roughly:
- jännittää (verb) – to excite; to make someone feel suspense/nervousness
- jännittävä (adjective/participle) – that which excites / exciting, suspenseful
Compare:
- väsyttää (to make tired) → väsyttävä (tiring)
- pelottaa (to scare) → pelottava (scary)
So lautapeli on liian jännittävä → the board game is too exciting.
Yes, you can say lautapeli on liian jännä, and people do say that.
Nuance:
- jännittävä = more neutral, descriptive, often used in standard written language; clearly derived from the verb jännittää.
- jännä = more colloquial, a bit shorter and more informal; can mean exciting, thrilling, interesting, curious depending on context.
So:
- lautapeli on liian jännittävä – sounds quite standard/neutral: The board game is too exciting / too suspenseful.
- lautapeli on liian jännä – sounds more casual, spoken-language style: The board game is too exciting (with a slightly more informal feel).
Malttaa is a verb that basically means to have the patience / self-control to do something; to be willing to wait / to refrain.
- en malta = I do not have the patience / I can’t bring myself (to refrain)
- lopettaa = to stop, to quit
So en malta lopettaa very literally is something like:
- I don’t have the patience to stop.
- I can’t bring myself to stop.
In natural English: I can’t stop or I just can’t quit.
It expresses that the game is so exciting that you emotionally can’t make yourself stop, even if you know you should.
Finnish negatives work with a special negative auxiliary verb:
- en – I don’t
- et – you don’t
- ei – he / she / it doesn’t
- emme – we don’t
- ette – you (pl.) don’t
- eivät – they don’t
The main verb then appears in a special “connegative” form, which for malttaa is malta.
So:
- Affirmative: Minä maltan. – I have the patience / I can hold myself back.
- Negative: Minä en malta. – I do not have the patience / I can’t hold myself back.
There is no maltaan form in the negative; instead you always combine:
- en + malta
- et + malta
- ei + malta, etc.
With malttaa, the usual pattern when it’s followed by another verb is:
- malttaa
- basic infinitive (1st infinitive): malttaa tehdä, malttaa odottaa, malttaa lopettaa
You’re expressing whether you can bring yourself to do that action:
- Maltan odottaa. – I can wait / I have the patience to wait.
- En malta odottaa. – I can’t wait (I’m too excited).
- En malta lopettaa. – I can’t bring myself to stop.
Using something like lopettamaan (the 3rd infinitive illative) would sound wrong here; that form appears with other verbs like ruveta (to start doing) or opetella (to learn to do):
ruveta lopettamaan would have a completely different structure.
So malttaa + basic infinitive is the correct pattern.
They look similar but are used differently:
myöhään = late in the sense of time of day
- Valvon myöhään. – I stay up late.
- Herään myöhään. – I wake up late.
myöhässä = late in the sense of being delayed / running late
- Olen myöhässä. – I’m late.
- Bussi on myöhässä. – The bus is late (delayed).
In the sentence saatan valvoa liian myöhään, it’s clearly about how late into the night you stay awake, so myöhään is the correct choice.
In this sentence, koska introduces a reason:
- koska en malta lopettaa = because I can’t bring myself to stop
Comparison:
koska – most common word for because (neutral, works in speech and writing).
- Jään kotiin, koska olen sairas. – I’m staying home because I’m sick.
sillä – also means because, but feels a bit more bookish / formal and often connects to a more "explanatory" reason.
- Jään kotiin, sillä olen sairas. – stylistically more written / formal.
kun – mainly means when, but sometimes in speech it can mean something like because. However, in clear writing and for learners, it’s safer to treat kun as when and use koska for because.
So in your sentence, koska is the straightforward causal linker: because.
Finnish uses commas between main clauses and many subordinate clauses more consistently than English.
The sentence structure is:
- Main clause 1: Jos lautapeli on liian jännittävä, saatan valvoa liian myöhään,
- Subordinate clause: koska en malta lopettaa.
Finnish typically puts a comma before subordinate clauses introduced by words like koska, että, vaikka, jos, kun, etc.
So:
- … saatan valvoa liian myöhään, koska en malta lopettaa.
– comma before koska is normal and expected.
In English, depending on style, you might or might not put a comma before because, but in Finnish it’s standard here.
The neutral, natural word order is:
- saatan valvoa liian myöhään – I might stay up too late.
You have:
- Modal verb: saatan
- Main verb: valvoa
- Adverbial: liian myöhään
You can sometimes move adverbs around for emphasis:
- saatan liian myöhään valvoa – grammatically possible, but sounds odd and unnatural here; Finnish prefers to keep modal verb + main verb together and put the time expression afterward.
The default and best version is exactly as in the original sentence:
- saatan valvoa liian myöhään.
Finnish loves compound nouns. When two nouns form a single concept, they are usually written together:
- lauta = board
- peli = game
- lautapeli = board game
Other examples:
- kirja + kauppa → kirjakauppa – bookshop
- talo + katu → talokatu (if that were a street name) – house street
So lautapeli as one word is the standard compound noun for board game.