Kotona vaihdan olohuoneen sisustusta, kun haluan uutta tunnelmaa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Kotona vaihdan olohuoneen sisustusta, kun haluan uutta tunnelmaa.

Why does the sentence start with Kotona? Can I also say Vaihdan olohuoneen sisustusta kotona?

Both Kotona vaihdan olohuoneen sisustusta and Vaihdan olohuoneen sisustusta kotona are grammatically correct.

Putting Kotona first sets the scene and makes at home the topic or emphasis: it answers the question where? right away.

If you say Vaihdan olohuoneen sisustusta kotona, the focus is a bit more on the action vaihdan and what you change; kotona then just adds extra information at the end.

So the word order is flexible, but the first element usually carries topical or contrastive emphasis in Finnish.

What exactly is Kotona? Why does it end in -na instead of -ssa like most inessive forms?

Kotona means at home. It is a special, irregular location form related to koti (home).

Normally the inessive case is -ssa/-ssä (for example talossa = in the house), but koti has these very common special forms:

  • kotona – at home
  • kotoa – from home
  • kotiin – (to) home

You can think of kotona as an adverb meaning at home, rather than worrying about a regular case ending here. It is simply one of those high‑frequency irregular forms you just have to memorize.

Why is there no minä for I in vaihdan and haluan?

The personal pronoun minä is usually dropped in Finnish, because the verb ending already shows who the subject is.

  • vaihdan = I change
  • haluan = I want

You only add minä if you want to emphasize the subject, for example in contrast:

  • Minä vaihdan olohuoneen sisustusta, en sinä.
    I am the one who changes the living room decor, not you.

In neutral sentences, leaving minä out is more natural.

What does vaihdan come from, and how is it conjugated?

Vaihdan is the first person singular present tense of the verb vaihtaa (to change, to switch, to replace).

A small part of its conjugation:

  • (minä) vaihdan – I change
  • (sinä) vaihdat – you change
  • hän vaihtaa – he / she changes
  • (me) vaihdamme – we change
  • (te) vaihdatte – you (pl) change
  • he vaihtavat – they change

In this sentence, vaihdan takes a direct object (olohuoneen sisustusta) that shows what is being changed.

What case is olohuoneen, and what does that form mean?

Olohuoneen is the genitive singular of olohuone (living room).

The genitive is used here to mark a possessive or belonging relationship:

  • olohuoneen sisustus = the living room’s decor, the decor of the living room

So olohuoneen sisustusta literally means the decor of the living room as the object of the verb vaihdan.

Why is it olohuoneen sisustusta and not olohuoneen sisustus? What does the -a ending do?

Sisustusta is the partitive singular of sisustus (decor, interior decoration).

Finnish uses different object cases depending on how complete or bounded the action is:

  • Vaihda olohuoneen sisustus. – Change the living room decor (completely; total object, result is emphasized).
  • Vaihda olohuoneen sisustusta. – Change (some of) the living room decor, adjust it, work on it (partial, ongoing, or not seen as wholly replaced).

In your sentence, olohuoneen sisustusta suggests a more open‑ended activity: rearranging or modifying the decor, not necessarily a one‑time, total replacement.

Why are both uutta and tunnelmaa in the partitive (uutta tunnelmaa)?

Tunnelmaa is the partitive singular of tunnelma (mood, atmosphere), and uutta is the partitive singular of uusi (new).

Adjectives in Finnish agree in case and number with the noun they modify, so:

  • uusi tunnelma – nominative
  • uutta tunnelmaa – partitive

Here the object of haluan is an abstract, uncountable thing (tunnelma as a kind of mass/quality), and you want some amount of new mood, not one clearly defined, countable item. That is why the partitive (uutta tunnelmaa) is natural: I want some new atmosphere / a fresh mood.

Could I say Haluan uuden tunnelman instead of haluan uutta tunnelmaa? Does it sound different?

You can say Haluan uuden tunnelman, and it is grammatically correct, but the nuance is a bit different.

  • Haluan uutta tunnelmaa.
    I want some new atmosphere; I want a change of mood. The focus is on a bit of newness, a fresh feel.

  • Haluan uuden tunnelman.
    I want a new mood (as a more discrete, almost countable thing). This can sound more specific or even a bit stylistic or dramatic, depending on context.

In everyday speech, haluan uutta tunnelmaa is the more natural way to express wanting a change in atmosphere.

Why does haluan take the partitive uutta tunnelmaa as its object here? I thought haluta often takes the total object.

Haluta can take either a total object or a partitive object, depending on what you are asking for:

  • Haluan kirjan. – I want a (specific) book.
  • Haluan kirjoja. – I want (some) books.

With abstract or mass‑like nouns such as tunnelma, the partitive is usually preferred, because you are not asking for one concrete, countable unit, but for an indefinite amount or kind of that thing.

So Haluan uutta tunnelmaa fits the pattern of wanting an indefinite, qualitative change rather than one clearly bounded object.

What does kun mean here, and how is it different from koska?

In this sentence, kun introduces a time clause and means when:

  • kun haluan uutta tunnelmaa – when I want a new mood

Kun can also sometimes translate as when/whenever in a general, habitual sense.

Koska mainly means because and introduces a reason:

  • Vaihdan olohuoneen sisustusta, koska haluan uutta tunnelmaa.
    I change the living room decor because I want a new mood.

So using kun emphasizes the time or occasion, while koska emphasizes the reason.

Why is there a comma before kun haluan uutta tunnelmaa?

Finnish punctuation usually separates a main clause and a dependent clause with a comma, regardless of which one comes first.

Here:

  • Main clause: Kotona vaihdan olohuoneen sisustusta
  • Subordinate clause: kun haluan uutta tunnelmaa

So there is a comma before kun. If you reverse the order, you still use a comma:

  • Kun haluan uutta tunnelmaa, vaihdan olohuoneen sisustusta.
Does kun haluan uutta tunnelmaa mean whenever I want a new mood (habitual) or when I want a new mood (this time)?

On its own, kun haluan uutta tunnelmaa is ambiguous and can cover both readings.

In the present tense, combined with an activity like vaihdan olohuoneen sisustusta, it very naturally suggests a habitual situation:

  • Whenever I want a new mood, I (typically) change the living room decor.

In a specific context, it could also refer to a particular occasion, but without extra context it is usually understood as a general habit.

Could I use muutan instead of vaihdan, as in Kotona muutan olohuoneen sisustusta? Is there a difference?

Yes, Kotona muutan olohuoneen sisustusta is grammatically correct, and it is understandable.

  • vaihtaa focuses on changing by replacing or switching one thing for another (for example: change curtains, replace furniture).
  • muuttaa is more general: to change, to alter, to modify; it is also the verb for moving house.

In the context of decor, vaihtaa sisustusta sounds very natural, suggesting you change around or replace decorative elements. Muuttaa sisustusta is also used, but can feel a bit more like modify the decor in a broader or more abstract sense.