Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.

Breakdown of Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.

olla
to be
tänään
today
ei
not
bussi
the bus
myöhäinen
late
että
that
helpottunut
relieved
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.

What exactly is helpottunut, and why do we say olen helpottunut?

Helpottunut is a past participle that functions as an adjective, meaning “relieved”.

  • The base verb is helpottua = “to become easier / to be relieved”.
  • Its active past participle is helpottunut = “(having) become relieved” → used as “relieved”.

In Finnish you often express emotional or physical states with olla + -nut/-nyt adjective:

  • Olen helpottunut. = I am relieved.
  • Olen väsynyt. = I am tired.
  • Olen yllättynyt. = I am surprised.

So olen helpottunut literally is “I am (in a) relieved (state)”, which matches English “I’m relieved.”

Why isn’t the subject pronoun minä used? Why not Minä olen helpottunut?

You can say Minä olen helpottunut; it’s correct.

However, in Finnish the personal ending on the verb (-n in olen) already shows the subject is “I”, so the pronoun minä is usually omitted unless:

  • you want to emphasize the subject (e.g. contrast: “Minä olen helpottunut, mutta hän ei ole.”“I am relieved, but he isn’t.”), or
  • the context makes it unclear.

So the neutral, natural version is simply:

  • Olen helpottunut = “I’m relieved.”
Why is there a comma before että?

In standard written Finnish, you almost always put a comma before a clause introduced by että.

  • Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.

Here:

  • Olen helpottunut = main clause
  • että bussi ei ole myöhässä tänään = subordinate clause (a “that-clause”)

Rule of thumb: If you can translate että as English “that” introducing a clause, you put a comma before it in Finnish.

What does että do here? Is it like English “that”, and can I leave it out?

Yes, että here works like English “that” introducing a content clause:

  • Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.
    = “I’m relieved that the bus isn’t late today.”

Unlike in English, in this kind of sentence you cannot normally drop että:

  • Olen helpottunut, bussi ei ole myöhässä tänään. (incorrect as one sentence)

If you remove että, you’re left with two independent sentences, so you’d need a full stop or some other structure:

  • Olen helpottunut. Bussi ei ole myöhässä tänään.
    = “I’m relieved. The bus isn’t late today.”
How does the negation in bussi ei ole myöhässä work? Why two words, ei ole?

Finnish uses a special negative verb ei plus the main verb:

  • Negative verb (present): en, et, ei, emme, ette, eivät
  • Main verb appears in a special “negative form”.

For olla (to be):

  • bussi on = the bus is
  • bussi ei ole = the bus is not

So ei is conjugated for 3rd person singular here (= “does not / is not”), and ole is the main verb in its negative form.

You cannot say:

  • bussi ei on (wrong)
    Correct is always:

  • bussi ei ole

Why is it myöhässä and not an adjective like “late”, e.g. myöhäinen?

The natural way to say “to be late” in Finnish is the fixed expression:

  • olla myöhässä = “to be late”

Myöhässä is the inessive case form (-ssa/-ssä) of myöhä, historically related to “late”. You can think of it loosely as “in lateness”.

Compare meanings:

  • Bussi on myöhässä. = The bus is late.
  • Myöhäinen bussi = a late(-running) bus (e.g. a bus scheduled for a late hour, like “the late-night bus”).

So:

  • Bussi ei ole myöhässä tänään.
    = “The bus is not late today.”

If you say:

  • Bussi ei ole myöhäinen.

it sounds like “The bus is not (a) late(-hour) bus” (talking about schedule/type), not about whether it arrived late. That’s a different meaning.

What case is myöhässä, and can I use it about myself too?

Myöhässä is inessive case (ending -ssa/-ssä). With olla, it forms a common idiom for being late:

  • Olen myöhässä. = I’m late.
  • Oletko sinä myöhässä? = Are you late?
  • Opettaja on aina myöhässä. = The teacher is always late.

So in the sentence:

  • bussi ei ole myöhässä

“late” is expressed by this inessive form, not by a simple adjective like in English.

Why is tänään at the end? Can it go somewhere else, and does the meaning change?

Tänään means “today”, and time adverbs are fairly flexible in Finnish word order. All of these are grammatical:

  1. Bussi ei ole myöhässä tänään.
  2. Bussi ei ole tänään myöhässä.
  3. Tänään bussi ei ole myöhässä.

The basic meaning is the same: “The bus is not late today.”

Nuance:

  • Tänään bussi ei ole myöhässä. often slightly emphasizes “today” (maybe it is usually late, but today it isn’t).
  • bussi ei ole tänään myöhässä can subtly emphasize “not late today” (as opposed to other days).
  • The original … ei ole myöhässä tänään is very neutral and common.

Finnish uses word order a lot for focus/emphasis, but here all three are acceptable everyday variants.

There is no word for “the” before bussi. How do I know if it’s “a bus” or “the bus”?

Finnish has no articles (“a/an”, “the”). The bare noun bussi can correspond to:

  • a bus
  • the bus
  • sometimes even just “bus” in a general sense.

Which one you choose in English depends on context:

  • Odotan bussia.
    = “I’m waiting for a bus.” or “I’m waiting for the bus.”

In the given sentence, context probably implies a specific bus you’re expecting, so natural English is:

  • I’m relieved that the bus is not late today.

But Finnish itself doesn’t mark that difference morphologically here.

Could I say Olen helpottunut, koska bussi ei ole myöhässä tänään instead? What’s the difference between että and koska here?

Yes, you can say:

  • Olen helpottunut, koska bussi ei ole myöhässä tänään.
    = “I’m relieved because the bus isn’t late today.”

Difference:

  • että introduces the content of what you feel/think:
    • “I’m relieved that X is true.”
  • koska gives an explicit reason:
    • “I’m relieved because X.”

In many real-life contexts both are possible, and the overall idea is similar, but:

  • että ties the clause more as the object/content of the emotion.
  • koska highlights causation (“this is why I’m relieved”).

Original:

  • Olen helpottunut, että bussi ei ole myöhässä tänään.
    = “I’m relieved that the bus isn’t late today.”

Alternative with koska sounds a bit more like explicitly explaining the reason.

What if I want to say “wasn’t late” instead of “isn’t late”? How do I change the tense?

You change oleollut and ei stays the same (negative verb in past):

  • Bussi ei ole myöhässä tänään.
    = The bus is not late today.

  • Bussi ei ollut myöhässä tänään.
    = The bus was not late today.

So the whole sentence becomes:

  • Olen helpottunut, että bussi ei ollut myöhässä tänään.
    = “I’m relieved that the bus wasn’t late today.”
Does että change the word order in the subordinate clause, like German “dass”?

No. Unlike German (where the verb often goes to the end after dass), Finnish keeps a normal main-clause-like word order in an että-clause:

  • että bussi ei ole myöhässä tänään

The basic order is:

  • Subject (bussi)
  • Negative verb + main verb (ei ole)
  • Predicative/adverbials (myöhässä tänään)

You don’t move the verb to the end because of että.