Breakdown of Joskus tuijotan ikkunasta ulos ja mietin, mitä oikeasti haluan opiskella.
Questions & Answers about Joskus tuijotan ikkunasta ulos ja mietin, mitä oikeasti haluan opiskella.
Finnish often uses a case form + a directional adverb to describe movement or direction of looking.
- ikkunasta = from (the) window (elative case, “out of / from inside”)
- ulos = out, to the outside
Together, ikkunasta ulos literally means out (to the outside) from the window, i.e. out of the window / out through the window.
You could see similar patterns:
- ovesta ulos = out (through) the door
- ikkunasta sisään = in (through) the window
Just ikkunasta could also appear, but it’s vaguer: I stare from the window. Adding ulos clarifies to the outside, not e.g. at the window frame, curtains, etc.
Both involve looking, but:
- katsoa = to look, to watch (neutral)
- tuijottaa = to stare, to gaze (more intense, often longer, sometimes a bit absent-minded)
So tuijotan ikkunasta ulos suggests you’re just staring out, maybe daydreaming, not just casually taking a glance.
Yes, joskus (sometimes) is flexible in position:
- Joskus tuijotan ikkunasta ulos… (neutral, very natural)
- Tuijotan joskus ikkunasta ulos… (also fine; slightly more focus on the verb first)
- Tuijotan ikkunasta ulos joskus… (possible, but feels a bit heavier / more marked in style)
Placing joskus first gives it a gentle emphasis: Sometimes, I (do this)…. In Finnish, adverbs like joskus, usein, yleensä often appear near the beginning, similar to English.
The comma marks the beginning of a subordinate (dependent) clause:
- Main clause: …ja mietin
- Subordinate clause: mitä oikeasti haluan opiskella
In Finnish, you normally put a comma before a clause that is introduced by words like että, koska, kun, jos, vaikka, mitä, kuka, missä, milloin, etc., when they start a subordinate clause.
Here, mitä introduces an indirect question (what I really want to study), so the comma is required.
The direct question would be:
- Mitä oikeasti haluan opiskella? = What do I really want to study?
In a direct question, the verb usually comes right after the question word.
But in an indirect question (embedded inside another sentence), Finnish uses a normal declarative word order after the question word:
- …mietin, mitä oikeasti haluan opiskella.
- mitä – what
- oikeasti – really
- haluan – I want
- opiskella – to study
So: I wonder / I think about what I really want to study.
The word order is typical:
question word + adverb(s) + verb + (rest of the predicate)
Here mitä is:
- the question word what, and
- at the same time the (partitive) object of haluan opiskella.
The verb opiskella (to study) takes a partitive object when it’s about studying some subject/field in general:
- Haluan opiskella mitä? → mitä is naturally in the partitive.
- A non-question version would be: Haluan opiskella matematiikkaa. (I want to study mathematics.)
You could expand it if you wanted to:
- …mitä asiaa oikeasti haluan opiskella (what subject I really want to study)
but Finnish is happy with the bare mitä here.
haluan opiskella = I want to study
This is the normal structure for expressing “want to do something”:
- haluta + (to-infinitive) → haluan opiskella, haluat syödä, haluamme matkustaa
opiskella is the first infinitive (dictionary) form meaning to study.
opiskelun would be the genitive of the noun opiskelu (studies, studying as a noun).
haluan opiskelun would literally be I want the studying, which doesn’t express I want to study; it sounds wrong in this context.
Both verbs are about thinking, but they are used differently:
miettiä = to think about something, to ponder, to reflect, to consider
- Mietin, mitä haluan opiskella. – I’m reflecting on / I’m trying to figure out what I want to study.
ajatella = to think (in a more general sense), to have thoughts, to think of/about something
- Ajattelen sinua. – I’m thinking of you.
- Ajattelen, että… – I think that…
Here, the nuance is pondering, reflecting, so mietin is the most natural verb.
All three are 1st person singular present tense:
tuijottaa (to stare) → stem: tuijota-
- add -n: tuijotan = I stare
miettiä (to think, to ponder) → stem: mieti- (note consonant gradation tt → t)
- plus -n: mietin = I think / I ponder
haluta (to want) → stem: halua-
- plus -n: haluan = I want
In the present tense, 1st person singular is almost always verb stem + n.
Yes, Finnish adverbs are fairly mobile, and all of these are possible:
- mitä oikeasti haluan opiskella (neutral, common)
- mitä haluan oikeasti opiskella (slightly more emphasis on really want)
- mitä haluan opiskella oikeasti (can sound a bit more spoken / emotional)
The chosen order mitä oikeasti haluan opiskella sounds very natural, with oikeasti closely tied to the verb haluan and the whole question: what I really want to study.
Finnish often uses the present tense where English would use future:
- Haluan opiskella lääketiedettä.
Literally: I want to study medicine.
In context: it typically refers to future plans.
There is no separate will form in Finnish; haluan opiskella covers both a general desire and a future-oriented plan. The time reference comes from context, not from a special future tense.
Yes, tuijotan ulos ikkunasta is also grammatically correct and understandable.
- tuijotan ikkunasta ulos is slightly more common / idiomatic as a fixed pattern.
- tuijotan ulos ikkunasta puts ulos closer to the verb, but the meaning is basically the same.
Both convey I stare out of the window. Word order here is flexible and mostly affects rhythm and a very subtle feel, not the core meaning.