Breakdown of Tämä lukukausi on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
Questions & Answers about Tämä lukukausi on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
Lukukausi literally breaks down as:
- luku – “reading” / “study” (also “number” in other contexts)
- kausi – “period”, “season”
Together lukukausi means an academic term / semester: a half of the academic year.
Common uses:
- syyslukukausi – autumn/fall term
- kevätlukukausi – spring term
- lukuvuosi – academic year (the whole year, not just a term)
In practice, lukukausi is used much like semester or term in English, depending on the country.
Both are correct, but they do slightly different things:
Tämä lukukausi on melko kiireinen…
= This semester is quite busy…
Here tämä lukukausi is the subject (nominative case): the semester itself is described as busy.Tänä lukukautena minulla on kiire…
= This semester I am busy / I’m busy this semester…
tänä lukukautena is in the essive case (ending -na/-nä) and works more like a time expression: “during this semester”.
So in your sentence, the idea is “this semester is quite busy”, not “during this semester I am busy”, which is why the nominative tämä lukukausi is used.
Melko is a degree adverb that usually translates to “quite”, “fairly”, “rather”:
- melko kiireinen – quite / fairly busy
Roughly in “strength”, very informally:
- hieman / vähän kiireinen – a little busy
- melko kiireinen – quite / fairly busy
- aika kiireinen – pretty busy (often a bit stronger than melko)
- tosi kiireinen – really busy
- todella / erittäin kiireinen – very / extremely busy
So melko kiireinen suggests noticeable busyness, but not necessarily extreme.
Kiireinen is an adjective meaning “busy”:
- kiireinen lukukausi – a busy semester
- Olen kiireinen. – I am busy.
Kiire is a noun meaning “hurry”, “rush”, “busyness”. It’s used in the very common structure:
- Minulla on kiire. – literally “I have a hurry” → “I am in a hurry / I’m busy (right now).”
So:
- Use kiireinen to describe something as busy: kiireinen päivä, kiireinen ihminen, kiireinen lukukausi.
- Use minulla on kiire to say you are in a hurry or pressed for time.
In your sentence, we’re describing the semester itself → kiireinen.
Here koska is a subordinating conjunction meaning “because”:
- …on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
→ “…is quite busy, because the studies take a lot of time.”
Key points:
- koska answers “why?” (gives a reason).
- In standard written Finnish, you must put a comma before a koska-clause that follows the main clause:
- Tämä lukukausi on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
Compared to others:
sillä – also “because/for”, but a bit more formal/literary and usually less about direct cause-and-effect in spoken language:
- Olen väsynyt, sillä nukuin huonosti.
kun – can mean “when” or “since/because”, depending on context. As “because”, it’s more colloquial:
- Olen väsynyt, kun nukuin huonosti. – I’m tired because I slept badly.
In a textbook-like sentence, koska is the most straightforward “because”.
Opinnot is the plural form of opinto (“a study”, “course of study”), but in practice opinnot is almost always used in the plural to mean “studies” in the academic sense:
- Opinnot vievät paljon aikaa. – (My) studies take a lot of time.
- Valmistuin opinnoistani. – I graduated from my studies.
You rarely say opinto in the singular in everyday speech. It mostly appears in compounds or official contexts (e.g. opinto-ohjaaja “study counselor”).
Don’t confuse it with:
- opiskelu – the activity of studying in general:
- Opiskelu vie paljon aikaa. – Studying takes a lot of time.
So opinnot = your courses / degree studies as a “package”; it’s naturally plural, like English studies.
Because Finnish verbs must agree in number with their subject.
- Subject: opinnot → this is plural (ending -t, like “studies”).
- Verb: vievät → 3rd person plural form of viedä.
So:
- opinto (singular) → opinto vie (it takes)
- opinnot (plural) → opinnot vievät (they take)
Using opinnot vie would sound grammatically wrong, like saying “the studies takes” in English.
Vievät is:
- the present tense,
- 3rd person plural form
- of the verb viedä.
Basic meanings of viedä:
- “to take (something/someone somewhere)”
- “to carry away”, “to lead away”
- in time expressions: “to take (time)”
Conjugation of viedä in the present:
- minä vien – I take
- sinä viet – you take (sg)
- hän vie – he/she takes
- me viemme – we take
- te viette – you take (pl)
- he vievät – they take
So opinnot vievät paljon aikaa literally:
“the studies take away a lot of time” → “the studies take a lot of time.”
Aikaa is the partitive singular of aika (“time”).
In Finnish, when you express an indefinite or uncountable quantity like “a lot of X”, the noun must be in the partitive:
- paljon vettä – a lot of water
- paljon rahaa – a lot of money
- paljon aikaa – a lot of time
So the pattern is:
paljon + [noun in partitive]
That’s why you need aikaa, not aika.
Paljon aika would be ungrammatical.
With a noun, paljon almost always requires the partitive:
- paljon aikaa – a lot of time
- paljon ihmisiä – a lot of people
- paljon ruokaa – a lot of food
You can also use paljon by itself as an adverb:
- Hän lukee paljon. – He/She reads a lot.
- Kiitos paljon. – Thanks a lot.
So:
- paljon + partitive noun → a lot of something
- paljon alone → “a lot” (modifying the verb or used adverbially)
Yes, that’s perfectly correct, and very natural:
- Koska opinnot vievät paljon aikaa, tämä lukukausi on melko kiireinen.
→ Because studies take a lot of time, this semester is quite busy.
In Finnish, you can generally place the koska-clause either:
After the main clause (as in your original sentence):
- Tämä lukukausi on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
Before the main clause:
- Koska opinnot vievät paljon aikaa, tämä lukukausi on melko kiireinen.
You just keep the comma between the clauses either way. The choice mainly affects emphasis and flow, not grammar.
Yes, several alternatives are common. Some examples:
Tämä lukukausi on aika kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
– Using aika instead of melko, slightly stronger: “pretty busy”.Tämä lukukausi on todella kiireinen – opinnot vievät paljon aikaa.
– Uses a dash instead of koska, more like two statements.Minulla on tänä lukukautena aika paljon kiirettä, koska opinnot vievät paljon aikaa.
– “This semester I’m pretty busy, because studies take a lot of time.” (focus on me being busy.)Opinnot vievät niin paljon aikaa, että tämä lukukausi on melko kiireinen.
– Uses niin paljon… että… (“so much… that…”).
All keep the same basic meaning but shift nuance or focus slightly.
Finnish punctuation rules are stricter about this than English.
In Finnish, you always put a comma between a main clause and a subordinate clause, and a koska-clause is a subordinate clause. So both of these need a comma:
- Tämä lukukausi on melko kiireinen, koska opinnot vievät paljon aikaa.
- Koska opinnot vievät paljon aikaa, tämä lukukausi on melko kiireinen.
In English, the comma before “because” is often optional and can change subtle emphasis. In standard written Finnish, it’s not optional in this kind of sentence.
Key points of Finnish pronunciation in these words:
lukukausi: lu-ku-kau-si
- 4 syllables, each syllable clear.
- Stress on the first syllable: LU-ku-kau-si.
kiireinen: kii-rei-nen
- ii is a long vowel [iː]; hold it longer than a single i.
- Stress on KII: KII-rei-nen.
- The ei in rei is a diphthong like “ay” in “say”.
opinnot: o-pin-not
- Double nn and tt are long consonants; hold them slightly longer.
- Think: o-pin-not with a little “pause” in the middle.
- Stress on O: O-pin-not.
General rule: in Finnish, stress is almost always on the first syllable of the word, and double letters (aa, ii, nn, tt, etc.) are really held longer.
Yes, that’s also correct, but the nuance changes a bit:
Opinnot vievät paljon aikaa.
– “(My) studies take a lot of time.”
– Focus on your studies as a whole (courses, degree). Uses viedä.Opiskeluun menee paljon aikaa.
– literally “A lot of time goes into studying.”
– Focus on the activity of studying in general. Uses mennä (“to go”).
So:
- opinnot – your formal studies / courses / program
- opiskelu – the act of studying
Both are natural, and the underlying message (you’re busy because studying consumes time) is the same. The original sentence highlights the studies themselves as the time-consuming factor.