Breakdown of Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
Questions & Answers about Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
Literally, Tässä maalauksessa means “in this painting (here)”.
- tämä = this
- inessive (”in”) form: tässä = in this / here in this
- maalaus = painting
- inessive form: maalauksessa = in (the) painting
So Tässä maalauksessa is best translated as “In this painting” in natural English.
In Finnish, determiners (like tämä, “this”) and the noun they modify usually share the same case.
- tämä talo = this house
- inessive: tässä talossa = in this house
- tämä maalaus = this painting
- inessive: tässä maalauksessa = in this painting
So:
- tässä = “in this” (tämä in inessive)
- maalauksessa = “in the painting” (maalaus in inessive)
It feels like “double in” to an English speaker, but in Finnish it’s normal case agreement inside the noun phrase: all parts take the same case.
Maalauksessa is in the inessive case, which often corresponds to English “in / inside”.
Formation:
- basic form: maalaus = painting
- stem: maalauks-
- inessive ending: -ssa / -ssä
So:
- maalauks
- essa → maalauksessa = in the painting
The -ssa ending changes slightly depending on vowel harmony (ssa vs. ssä), but here it’s -ssa because of the back vowel a in maalaus.
On is the 3rd person singular of olla = to be.
In sentences like this, Finnish uses an existential construction:
Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
In this painting there is a large yellow tree and a small orange house.
Structure:
- Location (Tässä maalauksessa)
- Verb (on)
- New thing(s) being introduced (suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo)
So Finnish just uses “is” (on), and the “there” part of “there is” is expressed by the location phrase at the beginning, not by a separate word like “there”.
Puu and talo are in nominative singular, because:
- they are countable, whole items (one tree, one house)
- we are introducing them as new things that exist in the painting
In existential sentences:
- use nominative singular for a whole, specific countable item:
- Pöydällä on kirja. = There is a (whole) book on the table.
- use partitive for “some of” / uncountable / incomplete / not whole amount:
- Pöydällä on kirjaa. = There is some book (stuff) on the table. (very odd in practice, but grammatically like “some book-material”)
Here the meaning is clearly “one whole tree and one whole house” → nominative puu, talo is correct.
In Finnish existential sentences, the verb is almost always 3rd person singular, even if there are multiple things:
- Pöydällä on kirja ja lehti.
= There is a book and a magazine on the table.
You can say:
- Tässä maalauksessa ovat suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
but that sounds more formal or stylistically marked. The normal, neutral version uses singular on.
So:
- Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
is the most natural wording.
Yes, that sentence is grammatically correct, but the focus changes.
Original (existential)
Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.- Focus: what is found in the painting
- Typical for introducing new information: “In this painting (there is) …”
Alternative (normal subject–verb–location)
Suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo ovat tässä maalauksessa.- Focus: where those already-known things are located
- Sounds more like: “The large yellow tree and the small orange house are in this painting.”
So the original sentence is the natural choice when describing the contents of the painting for the first time.
Yes. In Finnish, adjectives agree with the noun in:
- case
- number
- often possessive suffixes (if any)
In the example:
- suuri keltainen puu
- noun: puu (nominative singular)
- adjectives: suuri, keltainen → also nominative singular
- pieni oranssi talo
- noun: talo (nominative singular)
- adjectives: pieni, oranssi → also nominative singular
If we change the case, everything changes together:
- Tässä maalauksessa on suuri keltaisenenn puu? → wrong
- Tässä maalauksessa on suuressa keltaisessa puussa… → also wrong structure here
Correct example with another case:
- Tämän maalauksen suuressa keltaisessa puussa on lintu.
- suuressa keltaisessa puussa
All three words share the same -ssa (inessive) ending.
- suuressa keltaisessa puussa
You can change the order, but it often changes the emphasis or sounds a bit unusual.
- suuri keltainen puu
- neutral: a large tree that is yellow
- keltainen suuri puu
- puts slightly more focus on the yellow part first
- can sound stylistic, poetic, or just a bit odd in everyday speech
In most neutral descriptions, size/shape adjectives like suuri, pieni tend to come before color adjectives:
- suuri keltainen talo
- pieni punainen auto
So suuri keltainen puu and pieni oranssi talo are the most natural orders here.
Finnish has no articles (no “a/an” or “the”). The difference is usually understood from:
- context
- word order (especially existential vs. normal subject–verb order)
- sometimes case
In this existential sentence:
- Tässä maalauksessa on suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo.
the default English translation is “a large yellow tree and a small orange house”, because we’re introducing them as new information.
If we had already been talking about the tree and house, and then said:
- Suuri keltainen puu ja pieni oranssi talo ovat tässä maalauksessa.
that context would more likely suggest “the large yellow tree and the small orange house”.
So Finnish leaves it to context; English adds a/the when translating.
Both suuri and iso mean “big / large”, and you could absolutely say:
- Tässä maalauksessa on iso keltainen puu ja pieni oranssi talo.
Difference:
- suuri
- a bit more formal / written / neutral
- common in written descriptions, literature, formal speech
- iso
- more colloquial and very common in everyday speech
- often used instead of suuri in spoken Finnish
In this sentence, suuri fits nicely because the style is a bit like a picture description; but iso would also be correct and natural.
In modern standard Finnish, oranssi is the usual adjective for the color orange:
- oranssi pallo = orange ball
- oranssi talo = orange house
There is a pattern where some color words can have an -inen form (e.g. punainen, sininen), but with oranssi the basic, common adjective form is just oranssi; oranssinen is rare and often feels nonstandard or dialectal.
So:
- pieni oranssi talo = a small orange house is the normal, correct form.