Poikani on keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.

Breakdown of Poikani on keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.

olla
to be
minun
my
ja
and
-ssa
in
keittiö
the kitchen
keittää
to cook
paistaa
to fry
poika
the son
riisi
the rice
kana
the chicken
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Poikani on keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.

Why is it poikani and not minun poikani?

Poikani already contains the meaning my son:

  • poika = son
  • -ni = my (1st person singular possessive suffix)
  • poikani = my son

In standard Finnish you usually use either the possessive pronoun minun or the possessive suffix -ni, but not both at the same time in neutral style:

  • minun poika – colloquial, often heard in speech
  • minun poikani – emphatic, a bit more formal
  • poikani – neutral, natural in written Finnish

In this sentence, poikani is the most typical written form.

Why is keittiössä used, and what does the ending -ssä mean?

Keittiössä is keittiö (kitchen) + -ssä, which is the inessive case ending. The inessive generally means in / inside something:

  • kotikotona = at home (special form)
  • talossa = in the house
  • keittiössä = in the kitchen

So poikani on keittiössä = my son is in the kitchen. The verb olla (to be) often goes together with a location in inessive to express where someone or something is.

What are keittämässä and paistamassa, and why don’t we just use keittää and paistaa?

Keittämässä and paistamassa are not simple finite verb forms. They are MA‑infinitive, inessive case forms:

  • keittääkeittämässä
  • paistaapaistamassa

The structure olla + MA‑infinitive (inessive) is a common way in Finnish to say someone is in the middle of doing something / currently doing something:

  • hän on syömässä = he/she is eating (is in the act of eating)
  • olemme lukemassa = we are (busy) reading

So:

  • Poikani keittää riisiä ja paistaa kanaa.
    = My son cooks rice and fries chicken. (a more general statement)

  • Poikani on keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.
    = My son is in the kitchen cooking rice and frying chicken right now / currently.

The olla + MA-inessive construction emphasizes the ongoing, temporary activity.

Why do both verbs use the same structure (keittämässä and paistamassa) instead of one finite verb and one infinitive?

In Finnish, when you coordinate two verb phrases of the same type with ja (and), you normally repeat the same form:

  • olen syömässä ja juomassa
    (not olen syömässä ja juoda)

  • hän on istumassa ja odottamassa
    (not istumassa ja odottaa)

So in this sentence:

  • on ... keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa

both keittämässä and paistamassa are MA‑infinitive inessives, parallel to each other, showing two ongoing actions.

What exactly does olla keittämässä / olla paistamassa mean compared to just keittää / paistaa?

Roughly:

  • keittää / paistaa (finite verb)
    → states the action as a simple fact: (he) cooks / fries.

  • olla keittämässä / olla paistamassa
    → focuses on the ongoing process, like “to be in the middle of cooking / frying”.

Nuance difference:

  • Poikani keittää riisiä.
    → My son cooks/is cooking rice. (neutral; could be context-dependent)

  • Poikani on keittämässä riisiä.
    → My son is (right now) in the process of cooking rice.

The olla + MA‑inessive construction is especially natural with locations:

  • Poikani on keittiössä keittämässä riisiä...
    = He is in the kitchen, engaged in that activity.
Why are riisiä and kanaa in the partitive case instead of nominative (riisi, kana)?

Riisiä and kanaa are partitive singular:

  • riisiriisiä
  • kanakanaa

Partitive is used here mainly because:

  1. The amount is unspecified / not complete

    • He’s cooking some rice, not a clearly defined, countable “whole rice”.
    • He’s frying some chicken, not necessarily a whole chicken.
  2. With verbs of preparing food, eating, drinking, the direct object is very often in the partitive when you talk about an indefinite or uncounted quantity:

    • juon vettä = I drink water
    • syön leipää = I eat (some) bread
    • keitän kahvia = I make coffee

So keittämässä riisiä and paistamassa kanaa naturally use the partitive objects.

Could you say keittämässä riisin ja paistamassa kanan instead? How would that change the meaning?

Yes, grammatically you could say:

  • keittämässä riisin ja paistamassa kanan

Now riisin and kanan are total objects (usually accusative or genitive form), which makes the actions sound more complete or bounded:

  • keittämässä riisin – (in the process of) cooking the rice / a whole portion of rice
  • paistamassa kanan – (in the process of) frying the chicken / a whole chicken

In everyday speech, with cooking and unspecified amounts, the partitive (riisiä, kanaa) is much more common unless you really mean a specific whole portion.

Why is the word order Poikani on keittiössä keittämässä... and not something like Keittiössä poikani on keittämässä...?

Finnish word order is flexible, and both are possible. The chosen order mainly affects emphasis:

  • Poikani on keittiössä keittämässä...
    → neutral focus on my son: what is he doing / where is he?

  • Keittiössä poikani on keittämässä...
    → emphasizes the kitchen as the place, like: “In the kitchen, my son is cooking...”

Finnish typically starts with what is considered topic / given information and then adds new information. Without special emphasis, starting with Poikani is the most neutral here.

Is on here just the present tense of olla, or does it have some extra meaning with keittämässä / paistamassa?

On is the 3rd person singular present of olla (to be):

  • hän on / se on / poikani on = he/it/my son is

In this construction, on does two things at once:

  1. It forms the simple predicate poikani on keittiössä = my son is in the kitchen.
  2. It combines with the MA‑infinitives to express ongoing action:
    • on keittämässä = is (in the middle of) cooking
    • on paistamassa = is (in the middle of) frying

So on is both the plain “is” and part of the progressive-like structure olla + MA‑inessive.

Why are keittämässä and paistamassa in the inessive (-ssa) just like keittiössä? Do they mean “in something” too?

Yes, the ending -ssa/-ssä is the same inessive case in all of them, but its function differs slightly:

  • keittiö‑ssä: noun in inessive → in(side) the kitchen
  • keittä‑mä‑ssä, paista‑ma‑ssa: MA‑infinitive in inessive → “in the act/state of doing X”

So:

  • location in space: keittiössä (in the kitchen)
  • location in activity/process: keittämässä / paistamassa (in the process of cooking/frying)

Grammatically it’s the same case ending, but with verbs it creates this special ongoing-activity meaning.

How would this sentence change if I wanted to put it into the past tense?

You keep the MA‑infinitives as they are, and change only on (present) to oli (past):

  • Poikani on keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.
    = My son is in the kitchen cooking rice and frying chicken.

  • Poikani oli keittiössä keittämässä riisiä ja paistamassa kanaa.
    = My son was in the kitchen cooking rice and frying chicken.

The MA‑infinitive forms (keittämässä, paistamassa) do not change with tense; the tense is carried by olla.